您的位置: 专家智库 > >

谭渊

作品数:10 被引量:26H指数:3
供职机构:华中科技大学更多>>
发文基金:教育部留学回国人员科研启动基金国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:文学历史地理文化科学语言文字更多>>

文献类型

  • 7篇中文期刊文章

领域

  • 6篇文学
  • 2篇语言文字
  • 1篇社会学

主题

  • 4篇文学
  • 2篇德语
  • 2篇语言
  • 2篇宗教
  • 1篇道家
  • 1篇形容
  • 1篇形容词
  • 1篇性解放
  • 1篇性文学
  • 1篇修饰词
  • 1篇学科
  • 1篇研究方法
  • 1篇异国
  • 1篇异教
  • 1篇语言表达
  • 1篇语言学
  • 1篇社科
  • 1篇社科基金
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇诗人

机构

  • 7篇华中科技大学

作者

  • 7篇谭渊
  • 1篇张倩倩

传媒

  • 2篇德语人文研究
  • 1篇同济大学学报...
  • 1篇德语学习
  • 1篇中国翻译
  • 1篇外语教育
  • 1篇国际比较文学...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2016
  • 2篇2014
  • 2篇2010
  • 1篇2009
10 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
《梅塞堡咒语》背后的宗教冲突与文化妥协——“异教文学”中的文化编码研究
2014年
1841年发现的《梅塞堡咒语》是一部完整保留有古日耳曼"异教时代"特征的作品,它是古日耳曼人生活的重要见证,反映出日耳曼人在"异教时代"所具有的宗教信仰、文化传统和社会结构。借助对《咒语》中的文化编码进行深入分析,本文一方面展现出隐藏在《咒语》背后的日耳曼社会从女性崇拜转向男权主导的历史性变化,另一方面揭示出异教《咒语》与基督教祈祷书的奇特融合以及中世纪"日耳曼情结"与基督教文化之间的冲突与妥协,并探讨了"异教"口头文学在德语中的衰亡。
谭渊
关键词:口头文学基督教异教
赋魅与除魅——德布林在《王伦三跃》中对东方宗教世界的建构被引量:4
2014年
阿尔弗雷德·德布林的《王伦三跃》是德国文学中的第一部"中国小说"。这部表现主义小说讲述了18世纪发生在中国的清水教起义,该书尤以对中国的道教、儒教、佛教的精细且富于异域风情的刻画而著称。文章分析了这部小说在建构中国宗教世界方面与20世纪初德国汉学发展的关系、道家思想对小说的影响和作品在细节方面所具有的宗教特色。
谭渊
关键词:宗教道家
如何灵活表达“很”和“非常”——加强形容词表达效果的各种方式(一)
2010年
张倩倩谭渊
关键词:形容词语言表达修饰词德语
席勒笔下的“异国美女”形象探析被引量:1
2010年
本文将德国著名作家席勒剧本中的德国女性形象与异国女性形象进行了比较。它首要关注席勒在创作过程中如何塑造出一个为追求自由平等而勇于斗争的异国女性群体形象。而其笔下的德国女性则更多地被塑造为令人同情的命运牺牲品。这种差异反映了席勒对同时代德国女性社会地位低下、婚姻不幸的怜悯。实际上作家是借勇敢的"异国美女"表达了他对妇女解放运动的支持和对德国社会保守落后的不满。
谭渊
关键词:席勒女性解放女性文学《图兰朵》
国家社科基金德语语言文学类项目统计分析(1991—2016)被引量:1
2016年
本文以1991—2016年国家社科基金立项名单为基础,对德语语言文学类项目的立项情况,尤其是项目的时间、地区分布、承担单位、研究热点进行了统计分析,并与2005—2016年期间的教育部基金项目进行了对比。研究发现,基金资助项目在地域分布、承担单位分布方面存在很大的不均衡性,北京、上海、江苏地区的语言类高校、重点大学具有明显优势,而其他高校所获得的资源十分有限。就资助课题的研究方向而言,德语文学研究获得的资助远多于语言研究,而跨学科研究在近年显示出强劲的上升趋势。总体而言,中国德语界对国家文化战略的关注仍显不足。
谭渊
关键词:国家社科基金文学语言学跨学科研究
中德文学交流史研究的思路与方法探索
2023年
学术界对中德文学交流、特别是德语作家对中国文化接受的系统研究开始于上世纪20年代。最初起主导作用的是一批德国汉学家,他们主要盘点了近代德语文学作品中的中国元素。自七十年代起,大批东亚学者前往德国攻读博士学位,通过借鉴比较文学等学科的方法和理论,使德语文学中的中国形象研究取得了很大发展。而中国学者尤其对重要德语作家与中国文化的关系进行了深入挖掘。近二十年来,中国学者聚焦于“文化走出去”和“讲好中国故事,传播中国声音”的国家战略,在中德文学关系和文化外译研究领域进行了多视角、多层面的尝试,研究覆盖了从中国典籍外译到中国文化对德影响,从中国故事西传到中国形象在德语世界中变迁的广阔领域,成果十分丰硕。此外,从“中外文明交流互鉴”的视角出发,研究者们也对德语文学在中国的传播进行了深入研究。本文在总结近年的中德文学交流史研究的基础上,也对新时期的中德文学交流史研究产生了一些新的思考。文中指出,在研究方法方面,中德文学交流研究必须重视从史料发掘、多语种译本比对到“知识场”还原的各个环节;在理论上,必须重视文学交流史背后的“精神资源”;在工作态度上,必须持之以恒,坚持对文学交流史研究新领域的开拓。只有这样,研究者才能在前人基础上取得更多新的突破,将中德文学关系研究推向深入。
谭渊
关键词:研究方法
歌德笔下的“中国女诗人”被引量:3
2009年
清代文集《百美新咏》于1824年被译介到欧洲后引发了出人意料的反响。本文以1827年歌德从英文转译的两首中国诗为重点,对中英德三种文本进行对比研究。文中特别指出,中国古代"才女"作品的译介在19世纪对欧洲文学界正确评价女性诗人和女性文学曾产生积极影响。同时,本文就中国古典文学作品对歌德"世界文学"概念的影响作出了新的解释。
谭渊
关键词:诗歌翻译世界文学
共1页<1>
聚类工具0