您的位置: 专家智库 > >

莫红利

作品数:21 被引量:51H指数:4
供职机构:湖州师范学院外国语学院更多>>
发文基金:浙江省教育科学规划课题浙江省教育厅科研计划浙江省社科联研究课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 13篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 2篇文学

主题

  • 11篇翻译
  • 4篇英译
  • 4篇英语
  • 3篇功能翻译
  • 3篇功能翻译理论
  • 3篇翻译理论
  • 2篇译文
  • 2篇文本类型
  • 2篇旅游资料
  • 2篇目的论
  • 2篇公示语
  • 2篇观照
  • 2篇翻译问题
  • 2篇《宠儿》
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞效果
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事时间
  • 1篇寻根
  • 1篇移就

机构

  • 14篇湖州师范学院
  • 2篇华东师范大学
  • 1篇湖州职业技术...

作者

  • 16篇莫红利
  • 4篇金美兰
  • 1篇沈晓艳
  • 1篇陈国锋

传媒

  • 3篇湖州师范学院...
  • 3篇海外英语
  • 2篇安徽工业大学...
  • 1篇教育评论
  • 1篇文教资料
  • 1篇韶关学院学报
  • 1篇乐山师范学院...
  • 1篇内蒙古电大学...
  • 1篇湖州职业技术...
  • 1篇牡丹江大学学...

年份

  • 1篇2023
  • 2篇2022
  • 1篇2017
  • 1篇2014
  • 1篇2011
  • 3篇2009
  • 3篇2008
  • 2篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2004
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
南浔古镇旅游资料翻译的问题与对策研究
2023年
南浔古镇位于浙江省湖州市,因其独特有的自然资源和丰厚的文化底蕴而被誉为“江南六大古镇之首”。当地旅游业迅猛发展,但其旅游资料的英译尚存在诸多问题。本文根据南浔古镇旅游资料翻译的实际情况,分析归纳了南浔古镇旅游景点宣传资料翻译中存在的主要问题,即拼写和语法错误、用词不当、文化信息缺失以及结构松散。针对翻译中存在的问题,本文提出了一些解决对策,旨在提高古镇旅游资料翻译的质量。
杨万薏莫红利
关键词:南浔古镇旅游资料翻译翻译问题
英语移就的修辞效果及其翻译
2006年
英语移就作为一种十分重要的修辞方法,在日常生活及文学作品中的使用大大丰富了语言色彩,扩大了语言功能。在对其进行翻译时,必须要透彻领悟原文,理解转移形容词所表达的情感和信息,然后运用恰当的方法将其再现于译入语中。
莫红利
关键词:英语修辞效果翻译
酒店文宣英译文本质量评估模式研究
2011年
文本类型学在翻译评估中具有宏观指导作用,功能语言学在翻译质量评估中可具操作性和微观层面的具体分析作用。文本类型学和功能语言学相结合可为酒店文宣英译文本质量评估提供一个更为客观、更具有操作性的评估模式。
莫红利
关键词:文本类型学功能语言学翻译质量
美国大学共同治理:争议与走向
2014年
在美国大学,共同治理虽然是一种优秀的文化传统,但同时充满了各种争议。这些争议表现为共同治理内涵的含糊不清、教职工对共同治理的理解不一,以及实践上的莫衷一是。在未来,共同治理的内涵将会更加清晰,人们对其理解将会更加一致,在实践中共同治理模式将会作出一些调整,但不会发生根本性改变。
陈国锋莫红利
《宠儿》的圣经原型解读被引量:6
2007年
托尼.莫里森熟稔《圣经》,精通神话叙事艺术,其作品中的人物、情节、场景、意象和主题等常常包含着丰富的神话因素。《宠儿》作为其代表作,集中体现了莫里森在这一方面高超的写作技巧。因此,从神话原型批评的角度考察《宠儿》中蕴含着的圣经神话原型,有助于读者更好地把握《宠儿》的主题以及体会莫里森的写作才华。
金美兰莫红利
关键词:莫里森宠儿圣经
N1+N2构式语义信息的认知建构
2022年
传统语言学对N1+N2构式的语义解释侧重于常规结构,对于非常规的N1+N2构式的语义往往直接归纳到成语或惯用法之列。该文在构式语法的视阀下对所有N1+N2构式的语义建构进行了合理的解释。
游玉祥莫红利
关键词:语义信息
从功能翻译理论的角度看中文旅游资料的英译
本论文从德国功能翻译理论角度对中文旅游资料的英译进行了探讨。笔者首先对旅游资料的功能和文本类型,中文旅游资料英译的目的以及翻译要求作了理论分析和探讨。笔者认为中文旅游资料英译旨在为外国游客提供相关信息,吸引潜在游客来华旅...
莫红利
关键词:功能翻译文本类型旅游资料中译英
文献传递
湖州市英语公示语翻译问题及其对策被引量:1
2008年
笔者对湖州市英语公示语中存在的问题进行了归纳和分析,并提出了相应的修改意见;还指出了英语公示语翻译中容易出现的问题以及解决这些问题的对策,用以抛砖引玉,希望能引起相关部门的重视。
莫红利沈晓艳
关键词:公示语英译
太极拳翻译的问题与对策
2022年
太极拳是中国文化的典型代表,太极拳翻译是中华文化向外推广的重要路径。如何正确传达其原意和内涵值得深入探讨和研究。该文从文化角度考量了太极,将其纳入中华文化,在此基础上对太极拳翻译中的一些误译进行了分析,提出了一些可行性对策。
莫红利
关键词:太极拳翻译中华文化
探索现代艺术 寻根非洲文化——评《宠儿》的艺术特色
2008年
小说《宠儿》是莫里森问鼎诺贝尔文学奖的一部力作,它充分反映了莫里森的写作才华和艺术特点。该小说采用了欧美文学中现代主义或后现代主义的写作手法,如灵活变换的聚焦,碎片式的叙事时间,同时也寻根美国黑人文学传统,如口述文学传统,民间民俗传统等。正是这种美国黑人文学传统和欧美文学传统的创造性结合给了《宠儿》无尽的魅力。
金美兰莫红利
关键词:《宠儿》叙事时间美国黑人文学
共2页<12>
聚类工具0