您的位置: 专家智库 > >

王山珍

作品数:3 被引量:14H指数:2
供职机构:重庆大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇隐喻
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化交际
  • 1篇目的论
  • 1篇口译
  • 1篇口译策略
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交际
  • 1篇交际
  • 1篇交替传译
  • 1篇功能派
  • 1篇功能派翻译
  • 1篇寒暄语
  • 1篇翻译策略
  • 1篇翻译目的
  • 1篇翻译目的论
  • 1篇传译

机构

  • 3篇重庆大学

作者

  • 3篇王山珍

传媒

  • 1篇湖南工业职业...
  • 1篇成都大学学报...

年份

  • 2篇2007
  • 1篇2006
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从功能派翻译理论视角探讨汉英交替传译策略
德国功能派翻译理论产生于20世纪70年代。该理论的创始人凯瑟琳娜·赖斯(Katharina Reiss)提出译文的预期功能应该由翻译要求决定。此后,她的学生汉斯·威密尔(Hans J.Vermeer)在此基础上创建了功能...
王山珍
关键词:功能派翻译翻译目的论翻译策略跨文化交际口译策略
文献传递
英汉寒暄语对比与翻译被引量:4
2006年
通过对英汉寒暄语的对比分析发现,尽管它们都在各自的语言中执行相应的功能,但二者的基本形式与内容有着较大差异。这里着重分析了文化上深层次的原因,并指出翻译时,在遵循“功能对等”的前提下,应针对不同的表达形式,分别采取“直译”(形式对应)和“改译”(功能对应)两种策略。
王山珍
关键词:寒暄语文化差异翻译
隐喻与EFL词汇教学被引量:8
2007年
词汇学习是语言学习的一个重要组成部分,在EFL教学中有举足轻重的地位;词汇的掌握和运用直接影响学生听、说、读、写、译等各项技能的培养。文章在论述认知隐喻理论机制的基础上,提出了将隐喻理论引入EFL词汇教学,启发学生通过隐喻的认知功能学习词汇,培养学生语言学习的主动性和科学性,从而提高教学效率。
王山珍
关键词:隐喻
共1页<1>
聚类工具0