王山珍
- 作品数:3 被引量:14H指数:2
- 供职机构:重庆大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 从功能派翻译理论视角探讨汉英交替传译策略
- 德国功能派翻译理论产生于20世纪70年代。该理论的创始人凯瑟琳娜·赖斯(Katharina Reiss)提出译文的预期功能应该由翻译要求决定。此后,她的学生汉斯·威密尔(Hans J.Vermeer)在此基础上创建了功能...
- 王山珍
- 关键词:功能派翻译翻译目的论翻译策略跨文化交际口译策略
- 文献传递
- 英汉寒暄语对比与翻译被引量:4
- 2006年
- 通过对英汉寒暄语的对比分析发现,尽管它们都在各自的语言中执行相应的功能,但二者的基本形式与内容有着较大差异。这里着重分析了文化上深层次的原因,并指出翻译时,在遵循“功能对等”的前提下,应针对不同的表达形式,分别采取“直译”(形式对应)和“改译”(功能对应)两种策略。
- 王山珍
- 关键词:寒暄语文化差异翻译
- 隐喻与EFL词汇教学被引量:8
- 2007年
- 词汇学习是语言学习的一个重要组成部分,在EFL教学中有举足轻重的地位;词汇的掌握和运用直接影响学生听、说、读、写、译等各项技能的培养。文章在论述认知隐喻理论机制的基础上,提出了将隐喻理论引入EFL词汇教学,启发学生通过隐喻的认知功能学习词汇,培养学生语言学习的主动性和科学性,从而提高教学效率。
- 王山珍
- 关键词:隐喻