您的位置: 专家智库 > >

王均松

作品数:20 被引量:76H指数:5
供职机构:西北工业大学更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目陕西省哲学社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字文化科学社会学经济管理更多>>

文献类型

  • 18篇期刊文章
  • 1篇会议论文
  • 1篇专利

领域

  • 18篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇文化科学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 8篇翻译
  • 6篇语料
  • 6篇语料库
  • 4篇英语
  • 3篇语言
  • 3篇词汇
  • 2篇语义
  • 2篇专门用途英语
  • 2篇机器翻译
  • 2篇航空航天
  • 2篇翻译质量
  • 1篇当代英语
  • 1篇动因
  • 1篇学科
  • 1篇学科专业
  • 1篇言教
  • 1篇眼动
  • 1篇眼动实验
  • 1篇意义被动句
  • 1篇译学

机构

  • 20篇西北工业大学
  • 6篇西安外国语大...
  • 3篇北京师范大学
  • 2篇上海外国语大...
  • 1篇河北师范大学
  • 1篇对外经济贸易...

作者

  • 20篇王均松
  • 6篇崔维霞
  • 4篇田建国
  • 1篇郭亚玲
  • 1篇马良
  • 1篇崔启亮
  • 1篇肖维青
  • 1篇谭键

传媒

  • 3篇中国科技术语
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇郑州航空工业...
  • 2篇西北工业大学...
  • 1篇外语教学
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇外语研究
  • 1篇外国语
  • 1篇上海翻译
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇陕西教育(高...
  • 1篇牡丹江教育学...
  • 1篇中国外语教育
  • 1篇2011中国...

年份

  • 2篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 2篇2017
  • 3篇2016
  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2010
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于扩展意义单位模型的量词语义韵研究被引量:5
2016年
语义韵是近年来语料库语言学领域的一个重大发现和极具价值的研究方向。本文以扩展意义单位模型为理论框架对量词"一副"的语义韵进行了全面的调查和分析,旨在探索现代汉语量词语义韵研究的一般方法。研究表明,在扩展意义单位模型中,处于节点词位置的研究单位越大,其语义韵轮廓越清晰;语义韵具有明显的概率属性,在不同的语域中的分布特征也不尽相同;语义韵在本质上是一种语境意义,归纳和概括语义韵要结合动态语境进行具体的分析。
王均松田建国
关键词:语义韵量词
翻译技术与MTI人才培养:问题与反思被引量:15
2018年
信息化时代,掌握翻译技术是职业译者的一项必备技能。本文首先对MTI翻译技术教学中存在的问题和不足进行反思,然后从培养目标、教学体系、教学模式、师资和资源建设方面提出建议和对策,以期为国内MTI人才培养提供借鉴和启示。
崔维霞王均松
关键词:翻译技术MTI
翻译过程研究中的眼动实验效度:问题与对策
2022年
实验效度反映了实验结果的准确性与有效性,是衡量实验成败优劣和科学化水平的核心指标。本文基于Cook&Campbell(1979)提出的实验效度分类框架,从内部效度、统计结论效度、外部效度、构念效度四个方面,探讨了翻译过程研究中眼动实验效度的各种影响因素,并提出一系列应对措施与建议,以期规范翻译眼动实验设计,提高眼动实验质量,为后续研究提供借鉴与参考。
王均松钱家骏郭亚玲
关键词:翻译过程研究眼动实验影响因素
词典编纂的语料库方法被引量:2
2013年
语料库的应用作为一种新的研究方法在国内外词典编纂领域受到了广泛的重视和认可。文章主要探讨了语料库在词典编纂的选词、释义、例证等方面的应用,并对语料库词典编纂研究中的核心问题进行了论述和分析,指出将语料库技术引入词典编纂领域将大大推动语料库词典学向纵深不断发展。
王均松田建国
关键词:语料库词典编纂
本地化行业术语GILT核心概念考被引量:2
2017年
对本地化行业的重要术语GILT所涵盖的"全球化""国际化""本地化"和"翻译"四个核心概念的内涵、外延以及它们之间的区别和联系进行了详尽的分析,从而加深对术语GILT的理解,避免产生误解和歧义。
王均松谭键
关键词:GILT本地化翻译
从动词语义结构的视角解构英汉被动语态差异被引量:1
2010年
英汉两种语言在语态上的一个重要区别就在于英语中大量使用被动句,尤其是结构被动句;汉语中被动语态的使用频率比较低,主要通过意义被动句来表达被动语态。造成这种语态使用差异的原因是多方面的,除了语法、修辞、文体、思维方式及语言习惯等方面的差异,更深层次的原因还存在于语言系统内部。本文旨在通过对英、汉动词的语义结构进行分析和比较,探讨造成两种语言被动语态使用差异的根源。
王均松
关键词:意义被动句语义结构
语料库与语言教育——思想、方法和技术被引量:2
2017年
语料库语言学是最近30年以来在国外迅速发展起来的跨领域学科,在教学中引入语料库是当今语言教育发展的新趋势。本文重点探讨了语料库在语言教学中的具体应用:1)语料库作为教学资源;2)语料库作为教学手段;3)语料库作为研究中介语的平台。目前,语料库应用于语言教学虽然面临一系列的问题和挑战,但其未来的发展前景无限广阔。
崔维霞王均松
关键词:语料库语言教育
引进版图书翻译质量控制研究被引量:4
2016年
引进版图书是我国出版业的重要组成部分。提升引进版图书的翻译质量,不仅能够促进中外经济、科技和文化的交流,而且还能为中国培养大批优秀的图书翻译人才。本文首先分析了引进版图书出版过程中出现各种质量问题的原因,然后从译者选聘、编审流程、行业标准规范以及市场竞争环境等几个方面提出了相应的对策,以期推动我国引进版图书翻译出版市场健康有序地发展。
王均松田建国
关键词:引进版图书翻译质量控制研究
话语标记语的跨语言对比研究
2016年
近年来,随着语料库语言学以及认知语用等相关学科的迅速发展,话语标记语的研究逐渐突破了单语研究的局限,而转向了更具挑战性和研究潜力的跨语言对比研究。文章重点讨论了话语标记语跨语言对比研究的意义、内容以及方法,并对研究中存在的困难和尚未解决的问题进行了分析,以期推动话语标记语的研究不断向纵深发展。
王均松田建国
关键词:话语标记语语料库语言学
翻译质量评估新方向:DQF动态质量评估框架被引量:3
2019年
动态质量评估框架是翻译自动化用户协会(TAUS)推出的一种新型翻译质量评估模式。与传统的静态翻译质量评估模式不同,该框架并非"一刀切"地使用一种方法评估所有类型的译文,而是根据交际渠道、文本类型、UTS参数(功用、时间、效感)等因素动态灵活地选择评估方法。随着该模式的不断完善和发展,它必将有力地推动翻译质量评估从单一模式走向多种模式结合的形式。
王均松
关键词:翻译质量评估
共2页<12>
聚类工具0