您的位置: 专家智库 > >

李枫

作品数:2 被引量:6H指数:1
供职机构:安徽大学外语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇韦努蒂
  • 1篇文化
  • 1篇解构
  • 1篇格式塔
  • 1篇翻译理论
  • 1篇翻译研究

机构

  • 2篇安徽大学

作者

  • 2篇田德蓓
  • 2篇李枫

传媒

  • 1篇合肥工业大学...
  • 1篇中国比较文学

年份

  • 2篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
解构还是重塑:对韦努蒂翻译理论的再思考被引量:5
2012年
劳伦斯·韦努蒂异化翻译理论的默认语境是以英语为目标语,以其他相对弱势的语言为源语,因此存在着单向性的缺陷。本文从韦努蒂理论的这一默认语境及其单向性出发,通过重点分析韦努蒂所提倡的异化翻译在英美文化语境下对西方普世主义思潮的反拨,对英美文化重塑自我认同的促进,以及在其"翻译伦理"背后掩藏的"本土文化利益至上主义"倾向,揭示其理论真实的"文化政治议程"——即通过异化翻译在英美文化中移入其他文化的特质,从而为英美社会和民众找寻一种重塑自我认同的全新模式,并期待通过各类异化翻译作品来影响社会意义和文化意义的改良。本文认为,韦努蒂的理论归根结底落实在英美文化中,其对于英美文化的意义远大于对其他文化的意义;与其说是对英美文化霸权地位的一种解构,不如说是对英美文化自我认同的一种重塑。
李枫田德蓓
关键词:韦努蒂翻译理论解构
局限与突破——反思斯内尔·霍恩比的翻译研究综合方法被引量:1
2012年
通过对玛丽·斯内尔-霍恩比的翻译研究综合方法的理论反思,指出其综合法存在三大局限:一是过于偏向语言学取向的研究途径;二是未能真正超越德国功能主义学派的理论;三是实际操作层面上存在自相矛盾的情况。这些局限使得综合法在当下翻译研究发展进程中逐渐失去了原有的价值。为突破这些局限,提出应当在保留格式塔和原型概念的基础上建立一种更具综合性的新方法体系,以期进一步推动翻译研究的发展。
李枫田德蓓
关键词:格式塔
共1页<1>
聚类工具0