李小均
- 作品数:29 被引量:156H指数:8
- 供职机构:深圳大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:文学语言文字政治法律更多>>
- 乔治·斯坦纳与比较文学
- 2013年
- 乔治·斯坦纳是当今在世的著名比较文学家。本文首先介绍了他关于"什么是比较文学"的观点,接下来回顾了他走向比较文学研究的机缘,最后总结了他在比较文学研究领域里的贡献。
- 李小均
- 关键词:乔治·斯坦纳比较文学
- 纳博科夫:自由主义的反讽者被引量:4
- 2006年
- 纳博科夫对此世采取了不接受的态度。长期以来,评论界都认为他是一只逍遥的蝴蝶。然而,近年来,有学者认为纳博科夫的作品中存在着拯救的因素。其实,纳博科夫既没有逍遥,也没有拯救,相反,作为一个自由主义的反讽者,他在这世界的边缘坚守。
- 李小均
- 关键词:纳博科夫逍遥拯救
- 纳博科夫研究
- 弗拉基米尔·纳博科夫(1899-1977)是二十世纪最重要的文学家之一,对俄语文学和英语文学都做出了极大的贡献。由于其创作具有跨文学和跨文化的特性,因此对于理解我们的生活世界也不无重大的参考意义。可惜由于种种原因,国内的...
- 李小均
- 关键词:纳博科夫自由主义反讽残酷
- 文献传递
- 奈保尔的中国镜像
- 2019年
- 不少国人有'诺贝尔情结'。诺贝尔文学奖得主奈保尔能在中国读书界受到热捧,并不意外。迄今,他的作品几乎都有汉译。俨然一座富矿,奈保尔的作品带动了庞大的'批评产业'的发展。无论是一本正经的学术专著,还是插科打诨的副刊文章,都以攀'奈'为荣。显然,奈保尔在中国已是名利双收。奈保尔游历颇丰,见多识广,笔底风云,席卷东西。
- 李小均
- 关键词:奈保尔
- 董桥与翻译被引量:2
- 2003年
- 香港散文名家董桥对翻译有着精妙的论述。其翻译简洁、典雅、忠实 ,颇得钱钟书先生“化”境说之神韵。其对翻译的严谨态度也不啻为今天借鉴与学习的榜样。
- 李小均
- 关键词:翻译
- 走向经典的必由之路——以陶潜与多恩为例被引量:2
- 2004年
- 从风格而言,陶潜和多恩根本不能相提并论,但是,他们在经典化的形成过程中却极为相似。本文旨在考察他们的作品从边缘走向中心的过程中,意识形态、主流诗学和赞助人所起的作用,以管窥文学经典化形成中的共性。
- 李小均
- 关键词:多恩文学经典化赞助人玄学文学边缘化文学风格
- 雷克斯洛斯:朱淑真与米沃什的居间者
- 2020年
- 米沃什是波兰大诗人,1980年诺贝尔文学奖得主。朱淑真是南宋著名女词人。雷克斯洛斯是美国现代诗人、翻译家,旧金山诗派的主将。雷克斯洛斯的"创意英译"对于朱淑真在英语世界的经典化起到重大作用。米沃什对朱淑真作品的青睐,进一步扩大了她在世界上的影响。雷克斯洛斯的"创意英译",对于当前中国文化走出去,也不无借鉴意义。
- 李小均李秀丽
- 关键词:中国文化走出去米沃什诺贝尔文学奖女词人
- 漂泊的心灵 失落的个人——评苏珊·桑塔格的小说《在美国》被引量:29
- 2003年
- 苏珊·桑塔格的小说《在美国》讲述了一个波兰女演员离开舞台移民美国、创建乌托邦社区失败后重返舞台大获成功的故事。后殖民批评的有关理论认为:女主人公虽然最终在美国舞台上赢得了凯旋,但其身份的混杂所导致的认同危机依旧搁置。她在美国的经历实质上是从一个民族主义者向个人主义者的转变。桑塔格写作的宗旨在于对现代社会中流亡者身份认同的质疑。
- 李小均
- 关键词:《在美国》后殖民批评身份认同流亡
- 审美 历史 生态——从《秋颂》管窥济慈诗歌研究的范式转型被引量:11
- 2004年
- 传统的济慈诗歌研究主要存在着两大范式:审美和历史。二者相辅相成,把济慈诗歌研究推向了一个全新的高度。然而,尽管这两大范式存在着巨大的差异,但从根本上而言,还是局限在人文主义这一大的范畴之内。近年来新崛起的生态批评,从自然的视角为济慈的诗歌研究提供了一个全新的途径。本文尝试以《秋颂》为例,管窥济慈诗歌研究的范式演进,同时蠡测生态批评在济慈诗歌研究中的潜在价值。
- 李小均
- 关键词:《秋颂》济慈诗歌人文主义审美意识
- 风格的解码与重构被引量:1
- 2004年
- 随着翻译研究的文化转向,风格已经不再是当前翻译理论界热衰的话题.但是,这并不能证明风格的翻译就不重要.相反,在翻译实践中,风格是一个永远无法绕开的问题.风格不仅仅指涉文本的语言特征,很多时候风格本身还传达了意义和信息.本文借助文体学的相关理论,通过例证说明,原文的风格可以从语音、词汇、句法、语义等不同的角度进行解码,并可以诉诸不同的翻译策略在译文中进行重构.
- 李小均刘艳
- 关键词:解码文体学