您的位置: 专家智库 > >

施昌霞

作品数:4 被引量:4H指数:1
供职机构:合肥工业大学更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 2篇文学

主题

  • 1篇研究生英语
  • 1篇研究生英语学...
  • 1篇言语行为
  • 1篇艺术功能
  • 1篇译法
  • 1篇英语
  • 1篇英语学习
  • 1篇英语专业
  • 1篇语言
  • 1篇语言特色
  • 1篇语用学
  • 1篇商标
  • 1篇批评言语行为
  • 1篇品牌翻译
  • 1篇汽车
  • 1篇汽车品牌
  • 1篇文化差异
  • 1篇罗伯特·弗罗...
  • 1篇描写
  • 1篇结构主义

机构

  • 4篇合肥工业大学
  • 1篇皖西学院

作者

  • 4篇施昌霞
  • 2篇尹锡荣
  • 1篇罗欣蓓

传媒

  • 1篇安庆师范学院...
  • 1篇海外英语
  • 1篇安徽工业大学...

年份

  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
非英语专业研究生英语学习中的焦虑及原因被引量:2
2012年
在非英语专业研究生的英语学习中,由于学习中的竞争、传统的课堂教学模式、语言能力弱、负面的语言学习经历以及文化冲击等因素,学生在学习过程中会产生焦虑。教师应关注这一现象,分析并找出原因,努力帮助学生克服英语学习中的焦虑情绪,提高学习效率。
尹锡荣施昌霞罗欣蓓
关键词:非英语专业英语学习焦虑
《雷雨》中主要人物的批评言语行为研究
众所周知,《雷雨》是著名剧作家曹禺先生的代表作之一,它被认为是中国戏剧史上的经典著作,更被称作是“中国话剧现实主义的基石”。多年来,很多学者都从不同层面对《雷雨》进行了研究,包括剧中的人物个性,语言特色,主题等方面。然而...
施昌霞
关键词:《雷雨》批评言语行为语用学语言特色
文献传递
商标的译法及所蕴含的文化差异——以汽车品牌翻译为例被引量:1
2013年
商标作为一种产品的"门面",是当今商业领域广泛使用的媒介。商标的翻译和其他翻译一样,是一种跨文化的交际,它不仅仅是语言翻译,更是文化的翻译。该文将以汽车品牌的翻译为例,运用定性和定量相结合的研究方法分析商标的译法,并探寻其中所折射的文化差异。
施昌霞
关键词:汽车品牌商标译法文化差异
罗伯特·弗罗斯特《补墙》中的对立元素描写及其艺术功能被引量:1
2014年
罗伯特·弗罗斯特的名诗《补墙》中充斥着许多不同的对立元素,如补墙与拆墙的对立,叙述者和邻居思想上的对立以及叙述者行为和心理的对立。这些对立元素的描写,使诗中的人物形象更生动,主题更鲜明,也使读者更清楚地了解了诗人的人生感悟。
施昌霞尹锡荣
关键词:结构主义二元对立罗伯特·弗罗斯特《补墙》
共1页<1>
聚类工具0