您的位置: 专家智库 > >

张莺凡

作品数:5 被引量:21H指数:2
供职机构:成都体育学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学交通运输工程更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇英译
  • 2篇体育
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇语言
  • 1篇语言服务
  • 1篇体育文化
  • 1篇体育文献
  • 1篇文化交流
  • 1篇文献英译
  • 1篇武术
  • 1篇跨文化
  • 1篇跨文化交流
  • 1篇歌曲
  • 1篇翻译
  • 1篇奥运
  • 1篇奥运会
  • 1篇北京奥运
  • 1篇北京奥运会

机构

  • 4篇成都体育学院

作者

  • 4篇张莺凡
  • 1篇金艳

传媒

  • 2篇湖南科技学院...
  • 1篇成都体育学院...
  • 1篇译苑新谭

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
5 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
体育文献英译的症结及对策
2016年
体育文献在体育事业的发展中承担着至关重要的作用,然而我国目前的体育文献英译还不尽如人意。文章从术语翻译的不统一、体育背景的缺乏、文章理解的不准确、文字表述的不清楚四个方面进行分析并提出转换人才培养方式、建立体育翻译资格权威认证、创建体育文献英译的标准体系三项对策,以期促进体育文献英译工作健康发展。
张莺凡
关键词:体育文献英译
跨文化交流中的体育歌曲英汉翻译
2011年
体育歌曲是音乐与体育的美妙联姻,而体育歌曲的英汉翻译在跨文化交流中反映了音乐、语言艺术与体育的不解之缘,也是文化传播的重要载体。本文尝试通过追溯体育歌曲的缘起,从跨文化交流的角度简要分析英文体育歌曲汉译的相关作品及特点,进而指出它在跨文化交流中的特殊意义和启示。
金艳张莺凡
关键词:体育文化跨文化交流
武术英译的历史回顾与研究被引量:16
2014年
"武术"被誉为中国的国粹,发展至今已成为一项世界性的体育运动。武术的英译对武术在全世界范围的推广和普及起着至关重要的作用。文章从历史学的角度,回顾了中国武术英译发展过程中的三大阶段,对比中西方武术翻译的异同及各自的特色,分析出武术翻译发展中的问题并提出解决对策。
张莺凡
关键词:武术英译
北京奥运会的语言服务被引量:5
2012年
北京奥运会的语言服务为奥林匹克大家庭的各位成员提供了良好的交流平台。论文运用文献分析法,综合分析法等对2008年北京奥运会的语言服务之创新点进行研究,为今后举办国际性、综合性体育赛事的语言服务提供理论依据。
张莺凡
关键词:北京奥运会语言服务
共1页<1>
聚类工具0