您的位置: 专家智库 > >

张倩

作品数:20 被引量:23H指数:3
供职机构:洛阳理工学院更多>>
发文基金:河南省软科学研究计划河南省科技厅软科学项目河南省社会科学界联合会调研课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学农业科学文学更多>>

文献类型

  • 11篇期刊文章
  • 5篇专利

领域

  • 7篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇农业科学
  • 1篇文学

主题

  • 8篇英语
  • 5篇翻译
  • 4篇英语学习
  • 4篇瓦楞
  • 4篇瓦楞纸
  • 4篇衬体
  • 3篇文化
  • 3篇文化交际
  • 3篇跨文化
  • 3篇跨文化交际
  • 3篇交际
  • 2篇大学英语
  • 2篇新建本科
  • 2篇新建本科院校
  • 2篇学习机
  • 2篇英语学习机
  • 2篇院校
  • 2篇折叠
  • 2篇设备安装
  • 2篇轴对称

机构

  • 16篇洛阳理工学院

作者

  • 16篇张倩
  • 3篇张瑞瑞
  • 2篇姚数萍
  • 2篇李丹
  • 2篇翟俊巧
  • 2篇朱芬
  • 2篇石雪
  • 2篇张琳
  • 2篇黄华丽
  • 1篇黄瑞
  • 1篇赵娜娜

传媒

  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇农机化研究
  • 1篇内江科技
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇漯河职业技术...
  • 1篇和田师范专科...
  • 1篇长春教育学院...
  • 1篇太原城市职业...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇新余学院学报
  • 1篇昭通学院学报

年份

  • 3篇2019
  • 1篇2018
  • 3篇2017
  • 2篇2016
  • 7篇2012
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
一种用于包装英语学习机的便携式缓冲护角及其制作方法
一种用于包装英语学习机的便携式缓冲护角及其制作方法,该护角由一片瓦楞纸折叠而成,护角包括内衬体和包裹在内衬体外部的外围挡,内衬体包括依次连接的四个内折叠部,四个内折叠部分别沿相邻两个内折叠部的连接线轴对称设置,每个内折叠...
张倩李丹朱芬翟俊巧黄华丽
河南旅游资料英译浅析被引量:1
2012年
针对河南省旅游资料翻译中存在的问题,探讨文化与旅游资料翻译的关系。河南旅游资料翻译应采取解释法、增补法、省略法、改译法,在翻译过程中还应注意文化信息的传递。
张倩
关键词:文化旅游资料
智能手机在大学英语移动学习中的应用研究被引量:5
2017年
互联网技术的飞速发展,使智能手机成为人们生活中必不可少的一部分,如今也普及到教育教学领域,大学生运用智能手机进行移动学习越来越盛行。与以往的传统英语学习相比,移动学习更加灵活、方便,是信息时代的产物。从移动学习的视角出发,本文首先讲述了智能手机的定义和特点,论述了其在大学英语移动学习中的可行性,并指出其在大学英语移动学习中的优缺点,希望对大学英语教学有所帮助。
张倩
关键词:智能手机大学英语
文化顺应在品牌名称翻译中的应用
2012年
Verschueren的语用顺应理论对翻译理论有重大影响。本文从Verschueren的语用顺应论出发,探讨品牌名称翻译中的文化顺应性。文化顺应是一个动态过程,在品牌名称翻译中起了重要作用。在顺应理论的框架内,品牌名称翻译应该是以实现品牌的最终目的为宗旨的动态顺应。
张倩
关键词:文化顺应论翻译
信息时代大学英语混合式教学模式探究被引量:2
2019年
现如今,我国已经步入了信息时代,大学生获得知识的渠道多种多样,高校也开始在大学英语教学中运用先进的教学模式,加速大学英语教学改革的步伐。将所有的教学模式的优点进行有效融合,能够快速提高大学英语的教学质量。探讨了混合式教学模式的内涵和大学英语教学中采用混合式教学模式的意义,并针对信息时代大学英语混合式教学改革提出了几点建议,以期望新的教学模式可以更好地促进师生关系,调动学生的自学能力,提高教学质量。
张倩
关键词:信息时代大学英语混合式教学
一种异形英语学习设备用瓦楞纸折叠内衬
一种异形英语学习设备用瓦楞纸折叠内衬,包括连接板和内衬体,内衬体包括顺序连接的第一护板、第二护板、第三护板、第四护板和第五护板,连接板、第一护板、第二护板和第三护板依次折叠90°,第三护板位于第一护板上方,第四护板贴合在...
张倩姚数萍石雪张瑞瑞张琳
文献传递
一种异形英语学习设备用瓦楞纸折叠内衬
一种异形英语学习设备用瓦楞纸折叠内衬,包括连接板和内衬体,内衬体包括顺序连接的第一护板、第二护板、第三护板、第四护板和第五护板,连接板、第一护板、第二护板和第三护板依次折叠90°,第三护板位于第一护板上方,第四护板贴合在...
张倩姚数萍石雪张瑞瑞张琳
文献传递
计算机辅助翻译的应用被引量:3
2012年
机器翻译是人类用计算机进行的自然语言间的相互翻译,是自然语言处理中的一个研究分支,其发展应建立在完善的语言学研究的基础上。目前,计算机在翻译的过程中只是处于"辅助"的地位,但从长远来看作为机器的计算机也永远不可能替代人的位置。笔者在此基础上提出了"计算机辅助翻译"的概念,并介绍了目前常见的计算机辅助翻译的工具,分析了其优势和不足,进而提出只有将机器翻译与人工翻译相结合才能译出好的作品。
张倩
关键词:机器翻译计算机辅助翻译人工翻译
跨文化交际视角下河南旅游资料汉英翻译探究——以清明上河园、云台山为例被引量:4
2019年
随着国际化的不断深入,我国旅游业蓬勃发展起来,旅游产业已成为部分地区的支柱产业,旅游英语翻译为跨文化交流提供了有力平台。河南地处中原,有着丰富的旅游资源,但由于部分景区的英文翻译不规范,已经损害了我省的旅游文化形象,阻碍了我省国际化发展的步伐。本文从跨文化交际角度分析我省旅游景区资料的汉英翻译问题。为了避免跨文化交际的障碍,译者需要充分考虑文化差异,这样才能起到宣传中原文化的作用。
张倩
关键词:跨文化交际旅游资料汉英翻译
关于新建本科院校创新复合型外语人才的培养研究
2012年
随着市场经济的迅猛发展,传统的英语教学模式正面临着教育信息化发展的挑战。信息时代的英语教学不应当是陈旧的、封闭式的、单纯的传授模式,而是开放的、综合的、多元的模式。论文阐明了新建本科院校培养创新复合型外语人才的必要性,从理论和实践两个层面探索了创新复合型外语人才的培养模式和实践途径,并指出培养复合型、创新型外语人才是当今时代的需要。
张倩
共2页<12>
聚类工具0