您的位置: 专家智库 > >

庄琴芳

作品数:10 被引量:67H指数:3
供职机构:中国传媒大学外国语学院更多>>
相关领域:文化科学语言文字哲学宗教政治法律更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 6篇文化科学
  • 3篇语言文字
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇政治法律
  • 1篇艺术

主题

  • 2篇易读性
  • 2篇英语
  • 2篇文本
  • 1篇电视
  • 1篇电视台
  • 1篇电视用户
  • 1篇新闻
  • 1篇研究语言
  • 1篇演讲
  • 1篇音节
  • 1篇英文
  • 1篇英文文本
  • 1篇英语文本
  • 1篇影视
  • 1篇影视作品
  • 1篇语文
  • 1篇语言
  • 1篇语言传播
  • 1篇知识
  • 1篇知识产权

机构

  • 9篇中国传媒大学

作者

  • 9篇庄琴芳
  • 1篇吴敏苏
  • 1篇李烨辉
  • 1篇孟兰娟

传媒

  • 5篇现代传播(中...
  • 1篇外语学刊
  • 1篇山西师大学报...
  • 1篇丝绸之路
  • 1篇湖北成人教育...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2008
  • 2篇2007
  • 2篇2006
10 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
知识产权保护与打造传媒品牌竞争力被引量:2
2006年
庄琴芳
关键词:知识产权保护传媒业品牌竞争力知识经济时代智力产品传媒产品
我国生活类节目的现状与提升对策分析被引量:2
2012年
伴随着我国社会结构的转型与城市化步伐加剧,人们的生活节奏加快、工作压力增大、维持生活需要处理的信息量不断增加。而同时城市中的人群,特别是年轻人用于处理衣、食、住、行及个人、家庭生活的时间不断缩短。人们亟须大众媒体为在基本生活层面上遇到的问题提供资讯服务和解答。同时,数字化电视的发展大大拓展了受众群体,数字电视用户从2003年的27.6万迅速扩展到了2010年的8798万,频道数量的拓展也需要大量节目填充。制作周期较短、费用投入较低的生活类节目成为各家电视台的首选,全国各主要电视台相继开通此类栏目甚至开播专属频道,如北京电视台的生活频道、
吴敏苏孟兰娟庄琴芳
关键词:生活类节目北京电视台数字电视用户频道数量数字化电视
对外传播人才培养初探
2014年
在国际政治经济领域发生深刻变化以及中国综合国力提升的时代背景下,中国对外传播工作面临诸多新的挑战。这也对传统的对外传播人才培养模式提出了新的要求。本文旨在通过新闻传播理论和新闻实践两个角度论述创新对外传播人才培养模式的可行性,以及在新的国际传播形势下对外传播人才培养的思路和举措。
李烨辉庄琴芳
著名通讯社网络英语文本之易读性考察被引量:1
2007年
庄琴芳
关键词:网络英语易读性通讯社文本自我介绍最大数
财经记者的十大特质被引量:3
2006年
合格财经记者短缺至今仍为制约我国财经媒体进一步发展的瓶颈。那么,与其他记者相比,财经记者应具备哪些特质是本文探讨的主题。作者从财烃记者的职业操守,职业敏感,职业习惯,职业本领,职业能力,职业学养等十个方面全面阐释了这一现实课题。
庄琴芳
关键词:财经记者特质
福柯后现代话语观与中国话语建构被引量:54
2007年
"话语"的功能就是"赋予权力"。"话语"意味着一个社会团体依据某些成规将其意义传播于社会之中,以此确立相应团体的社会地位,并为其他团体所认识的过程。人的认识通过"话语"获得。让世界了解中国,离不开我国英语媒体的"中国话语"实践。唯有如此,中国才能为自身赢得国际话语权,建构国际话语空间,确立国际话语地位,最终真正为其他民族所认识与认同。本文在深入分析福柯后现代话语理论后指出,提高中国对外英语传播效果的根本途径之一是,以直译方式传播中国话语,加强英语媒体的中国话语建构功能。
庄琴芳
关键词:中国话语直译国际话语权
英美影视作品与多元文化传播被引量:1
2011年
英美影视作品作为一个文化载体,在欣赏过程中很容易使学习者了解英语国家的生活方式、社会文化习俗和礼仪、思维方式以及价值观。学习者通过观看与欣赏,可以置身于英美人的语言、思维、习俗、文化和社会生活中,培养实际交流中应具备的跨文化意识,增强跨文化交际能力。随着全球一体化的不断加强,在跨文化传播中,电影和电视已成为最便利、最有效的传播的媒介。欣赏的过程帮助了观众提高审美情趣和鉴别审美能力,起到陶冶情操、增长知识的作用。如何在多元文化中,将艺术欣赏、语言学习、人文素质的提高有机地结合起来,将成为研究的新视角。
庄琴芳
关键词:多元文化语言传播文化交流
对外社会新闻的英语编译——社会符号学理论指导下的翻译实践被引量:3
2008年
本文将通过两个案例的深入分析,阐释对外社会新闻的英语编译应是一种社会符号学理论指导下的翻译实践,编译者不仅要关注语言本身,还要研究语言以外的其他社会文化因素。翻译中原文与译文的等值不是单纯语言意义上的等值,而应是总体社会符号学意义上的等值。
庄琴芳
关键词:社会新闻翻译实践英语社会文化因素研究语言社会符号学
试论英文文本传播的易读性被引量:1
2017年
一、英文文本的易读性考察方法考察一个英语文本的"易读性",在西方许多测量易读性的公式中,最为广泛使用的是弗雷奇易读性公式。其主要从文本的"阅读易读性"及"人情味"两方面进行。首先,"阅读易读性"的考察主要看两个变量,一是要看文本中的词长(WL),具体地说,是看文本中"每100字中含有的音节数";二是要看文本中的句长(SL),具体地说,是看"每个句子中的平均字数"。
庄琴芳
关键词:易读性英文文本主旨演讲音节
共1页<1>
聚类工具0