您的位置: 专家智库 > >

孙鸿仁

作品数:11 被引量:97H指数:5
供职机构:绍兴文理学院外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 10篇中文期刊文章

领域

  • 9篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 4篇英语
  • 3篇语法
  • 3篇翻译
  • 2篇动词
  • 2篇信息时代
  • 2篇虚拟式
  • 2篇虚拟语气
  • 2篇英语动词
  • 2篇英语语法
  • 2篇语境
  • 2篇语气
  • 2篇小说
  • 2篇鲁迅小说
  • 2篇翻译实践
  • 1篇代文
  • 1篇议论
  • 1篇译者
  • 1篇英译
  • 1篇英语虚拟语气
  • 1篇语境制约

机构

  • 6篇皖南医学院
  • 4篇绍兴文理学院

作者

  • 10篇孙鸿仁
  • 2篇杨坚定
  • 1篇王先寅

传媒

  • 3篇外国语
  • 2篇绍兴文理学院...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇上海科技翻译
  • 1篇江西教育学院...
  • 1篇外语教学
  • 1篇鲁迅研究月刊

年份

  • 1篇2013
  • 2篇2010
  • 1篇2003
  • 1篇2001
  • 1篇2000
  • 1篇1999
  • 1篇1998
  • 2篇1996
11 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从标记性看虚拟语式类型的确定被引量:7
1999年
本文作者分析了周龙如(1993) 提出的谓语动词标记性观点, 指出: 该观点因缺少明确的量化指标, 无法成为确定虚拟语式类型的充分依据; 何桂金(1997) 在实践中采用这种不充分的陈述作为确定虚拟语式类型的标准, 使类型变得繁琐和费解, 虚拟语式与直陈语式之间的界限模糊不清。作者同时分析了Quirk 等人关于虚拟语式标记性的定量描述方面的缺陷和不足。在发现“语境制约”的基础上, 笔者认为,句法关系的从属性和时态意义的相对性是虚拟语式标记性的重要体现, 可作为确定虚拟语式类型的充分根据之一。
孙鸿仁
关键词:标记性语境制约
英语虚拟语式探讨:从时态意义看虚拟语式类型被引量:15
1996年
英语虚拟语式探讨:从时态意义看虚拟语式类型孙鸿仁Abstract:SubjunctivemoodinEnglishisawell-knowncontroversialgrammaticalcategoryinavarietyofaspects,inc...
孙鸿仁桂扬清
关键词:虚拟式英语语法英语虚拟语气
“中国法律法规汉英平行语料库(PCCLD)”创建的思路、过程与功能被引量:9
2010年
基于网络运行的法律法规汉英平行语料库在国内未见先例。文章介绍了该语料库的功能、创建过程和经验。该语料库的成功运行将为法律语言研究、翻译实践和翻译教学提供了内容丰富的研究资源和参考平台。
孙鸿仁杨坚定
关键词:语料库法律双语翻译
信息时代与翻译实践被引量:3
2001年
在全球信息时代,知识“爆炸”,新词新义不断涌现。以传统方式“积累”知识,熟悉所涉及的翻译领域,已无法跟上知识更新的节奏。计算机和因特网为译者提供了有力的工具和无穷的资源。在虚拟世界进行知识的获取、存储、检索、咨询等,是时代对译者的要求。本文以“St.John’s wort”等名称的翻译为例,通过“人机对话”,“人网对话”和“网上人际对话”等层次不同的方式,成功解决了涉及特殊专业和文化内涵的翻译难题,以此表明:计算机和因特网既是科技翻译的工具,也是文学翻译的助手。
孙鸿仁
关键词:翻译实践译者新词科技翻译人际信息时代
英语虚拟语式时态意义探讨被引量:3
1996年
1.时态意义与虚拟式名称Quirk等指出,历史上被称为现在虚拟和过去虚拟的语式,在实际运用中与“语式”(mood)关系较大,而同“时态”(tense)关系较少(Quirk et at:§3.58)。由于虚拟语式时态的特殊性,对于该语式表现形式的名称,同对于虚拟语式整个范畴一样,也是众说纷纭。
孙鸿仁王先寅
关键词:虚拟式英语动词条件句英语语法谓语动词
解读Quirk看“虚拟”——兼答刘礼进先生被引量:3
2003年
 从Quirk等有关虚拟语式重要性方面的观点的变化着手,探讨了"两型说"及其起源、Quirk等与章振邦等在类型划分上的异同、"两型说"的缺陷及刘礼进(2001)对Quirk等的误读,并指出,作为虚拟语式重要特征的"句法从属性"是客观存在,无法否认的。在解答刘礼进(2001)有关问题时,作者对"后时虚拟式"的最早观点作了部分修正,提出:"命令虚拟式"体现"语境后时","程式虚拟式"体现"意念后时"。
孙鸿仁
关键词:语境英语语法
鲁迅小说英译版本综述被引量:58
2010年
杨坚定孙鸿仁
关键词:鲁迅小说英译中国现代文学《故事新编》《呐喊》
信息时代与翻译实践:“步行街”的思考被引量:1
2000年
作者通过对个人语料库 ,光盘版百科全书的检索 ,并借助于 Internet电子论坛 (L istserv)的讨论 ,对汉语“步行街”的英译作了探讨。认为“南京路步行街”以译 The Pedestrianised Zone of Nanjing Road或 Nanjing Road Pedestrian Mall为好。
孙鸿仁
关键词:步行街中译英
全文增补中
浅议“论虚拟语气动词的形式及其分类”中的分类问题——与何桂金先生商榷被引量:7
1998年
本文分析了何桂金以“体”为主线对英语虚拟语式动词形式的分类,指出:由于形式繁杂,缺少一致性和概括性标准和充分的立论依据,这种基于“体”的分类从必要性、合理性和可信性三个层面看,似值得商榷。文中还讨论了普通语言学“体”的意义和Quirk等人的“体”的范畴,指出:Quirk等人“simpleaspect”指的并非是“一般现在时/一般过去时”,而是“现在/过去完成体”和“现在/过去进行体”;把“simpleaspect”误解为“一般时(simpletenses)”的可能原因是:①.对普通语言学上的“体”认识不足,和②.对Quirk等人的“体”范畴理解欠妥。
孙鸿仁
关键词:英语动词语式体貌
鲁迅小说词汇统计研究
2013年
本研究运用多种文本处理和分析工具,对鲁迅小说所用字和词进行了定量统计,并将结果与北京语言大学的相关语料进行了对比。研究结果表明,两种语料形符数(tokens)差异极大,高频词差异显著,但100个高频字相同度高达83%。研究同时发现词性分布的有意义现象:鲁迅小说频次最高的词是动词,而非名词。数量居前三位的依次是动词、名词和副词,三者覆盖全部语料的55.77%。而一般认为居于第三位的形容词,在鲁迅小说中仅处于第六位。笔者对出现上述现象的成因进行了讨论与解释,并建议作进一步探讨。
孙鸿仁
关键词:鲁迅小说统计分析字频词频词表
共1页<1>
聚类工具0