您的位置: 专家智库 > >

孔辰

作品数:4 被引量:2H指数:1
供职机构:华北电力大学更多>>
相关领域:语言文字农业科学轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇轻工技术与工...

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇异化策略
  • 1篇隐喻
  • 1篇隐喻阐释
  • 1篇英译
  • 1篇英译策略
  • 1篇语言
  • 1篇语言系统
  • 1篇中国菜名
  • 1篇文化翻译
  • 1篇目的论
  • 1篇广告翻译
  • 1篇广告翻译策略
  • 1篇广告隐喻
  • 1篇归化
  • 1篇归化策略
  • 1篇博弈
  • 1篇博弈论
  • 1篇博弈论视角

机构

  • 3篇华北电力大学

作者

  • 3篇孔辰
  • 2篇赵玉闪

传媒

  • 2篇科技信息

年份

  • 1篇2013
  • 2篇2011
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
从博弈论视角看文化翻译的异化与归化
语言、文化与翻译三者之间的关系密切相关。翻译的重要目的之一在于语言与语言,文化与文化的相互转换。文化因素影响和制约了不同语言之间的翻译,翻译不仅要克服语言障碍,更要跨越文化鸿沟。所涉及的文化因素一直是学者研究的问题。翻译...
孔辰
关键词:文化翻译博弈论异化策略归化策略语言系统
文献传递
关联认知角度看隐喻阐释及广告隐喻翻译策略
2011年
隐喻不只是一种修辞手段,它是人类语言的普遍现象,也是人类的重要认知手段和思维方式。隐喻的认知特征在隐喻和隐喻翻译的研究中显得至关重要。本文从关联理论的角度对隐喻的认知阐释和多种翻译策略进行探讨,并得出广告隐喻的几点翻译策略。
孔辰赵玉闪
关键词:隐喻广告翻译策略
目的论视角下菜名的英译策略被引量:1
2011年
我国对外交往活动的日益增多,中国的餐饮业同其它行业一样也面临着走向世界这个问题。本文借助功能目的论研究中国菜名英译。以功能翻译理论为框架,在综述前人研究的基础上,尝试讨论由功能翻译理论中的目的论引申出的四种翻译策略,即:直译、音译、意译、借用在中文菜名翻译中的适用性。
孔辰赵玉闪
关键词:目的论中国菜名翻译策略
共1页<1>
聚类工具0