您的位置: 专家智库 > >

喻锋平

作品数:19 被引量:61H指数:4
供职机构:嘉兴学院外国语学院更多>>
发文基金:江西省高校人文社会科学研究项目江西省高等学校教学改革研究课题江西省教育科学“十五”规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学艺术更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 13篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 7篇翻译
  • 4篇哲学
  • 2篇译者
  • 2篇哲学观
  • 2篇主义
  • 2篇网络
  • 2篇文化
  • 2篇教学
  • 2篇翻译教学
  • 2篇范式
  • 2篇范式转换
  • 2篇柏拉图
  • 2篇本雅明
  • 1篇对等
  • 1篇信息对等
  • 1篇研究方法
  • 1篇译介
  • 1篇译事
  • 1篇译学
  • 1篇译学研究

机构

  • 13篇江西师范大学
  • 6篇湖南师范大学
  • 3篇嘉兴学院
  • 1篇宜春学院
  • 1篇浙江大学

作者

  • 17篇喻锋平
  • 1篇李萍
  • 1篇吴小船
  • 1篇刘弘玮
  • 1篇董闽花
  • 1篇何正兵
  • 1篇唐媛

传媒

  • 2篇现代远距离教...
  • 2篇江西社会科学
  • 2篇嘉兴学院学报
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇绥化师专学报
  • 1篇求索
  • 1篇江西师范大学...
  • 1篇上饶师范学院...
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇天津外国语学...
  • 1篇河北理工学院...
  • 1篇九江学院学报...
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇疯狂英语(教...

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 3篇2010
  • 4篇2009
  • 2篇2007
  • 2篇2005
  • 1篇2003
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
浅谈语体与翻译——析培根”Of Marriage and Single Life”三译文中语体被引量:2
2003年
本文从培根论说文名篇“OfMarriageandsingleLife”三译文的比较中 ,探讨英文汉译时影响语体 (languagevariet ies)选用的因素。作者认为 ,语体本身并无优劣之分 ,各语体都能做到与原文信息对等、风格对应 。
喻锋平
关键词:语体翻译培根社会语境信息对等
网络语境中英语专业学生语用能力培养模式研究被引量:4
2009年
探讨了网络语境和语用能力培养的关系,指出在英语专业教学中应利用网络环境,创建新型的网络语境下语用能力培养模式,提高学生的语用能力,避免语用失误。
李萍喻锋平
关键词:网络语境语用能力
论本雅明翻译思想的哲学基础被引量:5
2010年
本雅明的翻译思想主要来自他的"纯语言"观,由于延承了自柏拉图以来的西方本体论思想,因而其翻译思想的哲学基础依然是西方延续两千多年的柏拉图客观唯心主义和先验论。但其主张翻译是"救赎纯语言"而不是"传递交流信息",且又受卡巴拉神学思想和德国浪漫主义思潮影响,肯定语言差异的客观性,批判资本主义的语言工具论。这些观点又成为西方解构主义理论的主要来源。因此,应辩证认识本雅明的翻译思想,积极借鉴,以促进我国的翻译研究。
喻锋平
关键词:本雅明翻译思想柏拉图解构主义
英汉委婉语对比与翻译被引量:4
2005年
本文从英汉语对比的角度,简要的分析了英汉语中委婉语的使用在构词,语义,以及表达方法上的差异等特点,并在比较的基础上,提出了英汉委婉语翻译中的几种方法,指出在传统的直译之外还需要使用各种变通手段以传递原文的语义和文化内涵。
吴小船喻锋平
关键词:英汉委婉语变通手段英汉语构词原文直译
江西高校翻译教学现状调查分析
2010年
通过问卷和访谈等形式对江西高校翻译教学现状进行调查和研究,结果表明江西高校翻译教学在国内还处于相对落后的地位,在课程设置、教学模式、教材建设以及人才培养等方面还存在许多问题,因此急需加强翻译教学研究,改变目前江西翻译教学落后的困境,提高人才培养质量。
喻锋平刘弘玮
关键词:江西高校翻译教学翻译能力
“启蒙”与“救世”——茅盾早期(1916-1927)译事的文化解读
2015年
茅盾的文学生涯是从翻译开始,在1927年开始文学创作以前,茅盾翻译了大量的外国作品,值得译界深入研究。以"文化转向"为视角,从意识形态、诗学和赞助人三要素来分析茅盾早期译事,茅盾翻译活动初期受其职业影响,其译事具有鲜明的"启蒙"特色;在五四运动后,随着社会思潮的变革和主流诗学的影响,茅盾的译事活动开始具有明显的"救世"色彩,主动提倡翻译苏联和弱小民族文学作品,译介共产主义思想,并最终摆脱了"赞助人"的约束走上革命道路。
喻锋平
关键词:文化转向启蒙救世
论译学研究范式转换的理性基础被引量:5
2010年
探讨了译学研究古典经验范式、近代语言学范式和当代后现代主义研究范式中的理性观,指出不同时期的各种译学范式中都存在理性基础,应该辩证地看待翻译研究中的范式并存和转换问题。
喻锋平
关键词:译学研究范式转换哲学观
谈名片误译中的文化因素
2007年
本文对名片的主要部分"姓名、单位名、职务职称名和地名"的翻译进行探讨,结合翻译实例,分析名片误译背后的文化因素,并对具体的翻译个案提出一些尝试性的建议。
喻锋平
关键词:名片误译文化
翻译哲学:哲学的分支学科——从中西哲学和翻译研究史出发被引量:4
2011年
"翻译哲学"这一概念产生在20世纪后期翻译研究与哲学相互影响和促进的过程中,但哲学和翻译研究界对其却是各有不同释义,甚至还有不少反对的观点,指责其是一种庸俗的概念。本文在梳理中西哲学和翻译研究史中相关"翻译哲学"概念的论述基础上,通过比较和分析不同时期中西翻译哲学概念的内涵差异,指出翻译哲学是哲学的一个分支学科,我们应从哲学的角度定义翻译哲学。翻译哲学是论述翻译中出现的哲学问题,从哲学本体论、认识论、方法论、价值论上对翻译进行考察,追问翻译和翻译所涉的意义与语言的本质等问题。
喻锋平
关键词:翻译哲学哲学
谈目的论中翻译策略的影响因素被引量:4
2007年
"目的论"是功能翻译理论的核心思想,"目的决定手段"。重新审视功能翻译理论的"翻译目的",认为影响翻译策略选择的因素,在翻译这个整体行为的"目的"层面下,还包括"文本功能",译者个体"意图"、社会文化以及语言载体等多种因素。功能翻译理论研究应当是包括译者、文本、语言、文化等为一体的综合性研究。
喻锋平董闽花
关键词:翻译策略翻译策略选择影响因素目的论
共2页<12>
聚类工具0