您的位置: 专家智库 > >

古煜奎

作品数:7 被引量:42H指数:4
供职机构:广东外语外贸大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 7篇语言文字

主题

  • 3篇同声传译
  • 3篇传译
  • 2篇口译
  • 2篇翻译
  • 1篇电视
  • 1篇电视直播
  • 1篇研究回眸
  • 1篇研究主题
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉同声传译
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇直播
  • 1篇视觉系统
  • 1篇视频
  • 1篇视频教学
  • 1篇视频输入
  • 1篇主题
  • 1篇写作
  • 1篇写作教学

机构

  • 7篇广东外语外贸...
  • 1篇中南民族大学
  • 1篇香港理工大学

作者

  • 7篇古煜奎
  • 1篇赵皓洁
  • 1篇刘蜀君
  • 1篇王斌华

传媒

  • 2篇广东外语外贸...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇中国校外教育
  • 1篇疯狂英语(教...
  • 1篇外文研究

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
同声传译中的预测策略
本文试图解释预测在同声传译中作为一种策略的作用,文章以Chernov的可能性预测模型,Gile的认知负荷模型和关联理论作为理论框架,旨在证明预测在同传中的可能性以及解释为什么同传译员需要该策略。 在理论框架的基础上,作者...
古煜奎
关键词:同声传译
文献传递
中国翻译教学研究回眸(1978-2013)被引量:6
2015年
本文以《2012北大中文核心期刊要目总览》中20本外语类核心期刊于1978-2013年间发表的翻译教学研究论文为研究对象,运用文献分析法结合定性分析方法对所收集的687篇论文进行了综述。笔者具体观察"教学模式与教学方法"、"翻译测试评估"、"翻译教材研究"等11个翻译教学研究主题,结合个例分析,发现各主题的发展趋势和现有不足,并通过与前人结论比对,尝试对翻译教学未来的研究方向提出思考和建议。
古煜奎邵曦瑶
关键词:翻译教学研究主题
“序列模型”视频教学在写作课堂中的应用被引量:1
2014年
针对目前大学英语写作课堂未能充分运用视频教学的情况,本文参考了国外语言学家输入假说和输出假说的研究成果,并在"视频教学序列模型"的理论基础上,研究探讨了"序列模型"视频教学在写作课堂中的具体应用。
古煜奎刘蜀君
关键词:写作教学视频输入视觉系统
公示语翻译的重要性和规范化——对广州部分地区公示语翻译错误的调查被引量:2
2007年
本文讨论了广州部分地区公示语翻译的不规范之处,提出了修改的意见;并且进一步从理论的角度阐述了公示语翻译中应该遵循的原则,并提出呼吁,希望社会更加重视公示语翻译的重要性与规范化。
古煜奎赵皓洁
关键词:公示语可译性不可译性
口译自主学习语料库建设研究被引量:4
2017年
在信息技术与口译教学的融合过程中,口译自主学习语料库建设是长期以来的一个薄弱环节。创建高质量口译自主学习语料库可为学习者提供丰富的资源内容和个性化的应用选择,也是提高学习者口译自主学习效率与效果的有效途径。本文以国内某重点高校为案例,基于其口译实训平台对口译自主学习语料库的创建与应用进行探讨。研究表明,创建口译自主学习语料库有助于为学习者提供主题丰富化、媒介多元化、检索便捷化、应用灵活化的语料资源,对提升其自主学习意识、策略与效果具有重要作用。
邓军涛古煜奎
关键词:口译语料库
英汉同声传译的变量考察——基于对同一场电视直播的三位职业译员同传的观察研究被引量:17
2014年
本研究观察三位职业译员对同一场电视直播现场同声传译的口译产品,以考察英汉同声传译的主要相关变量。通过对口译产品中出现的错误、省略和不当语言表达现象的定量分析,发现省略在电视同传中出现频率较高,而错误和不当语言表达则较少出现。归因分析发现:1)现场认知处理条件的制约是造成英汉同传中省略、错误和不当语言的重要原因;2)省略数量与等待这一同传策略相关;3)省略频率较高而错误频率较低亦与译员"自我保护"的口译规范有关;4)语言特殊性在很大程度上造成了英/汉同传中的困难。由此可见,要建立解释英/汉同声传译的口译理论,应综合考量口译能力、现场认知处理条件、口译规范和语言特殊性四个方面的变量。
王斌华古煜奎
关键词:英汉同声传译口译能力
同声传译中的预测策略被引量:11
2008年
在本文中,作者借鉴前人的研究成果,主要是Gile的认知负荷模型(Effort Model),提出了一个关于同声传译中"预测"策略的过程模型,并进一步阐述了该过程模型对口译理论研究及教学实践的意义。
古煜奎
关键词:同声传译
共1页<1>
聚类工具0