您的位置: 专家智库 > >

仲方方

作品数:17 被引量:31H指数:3
供职机构:淮阴师范学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学自然科学总论艺术更多>>

文献类型

  • 12篇期刊文章
  • 3篇学位论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 1篇天文地球
  • 1篇一般工业技术
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学
  • 1篇艺术
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 8篇翻译
  • 4篇译本
  • 4篇汉英翻译
  • 4篇背影
  • 4篇《背影》
  • 3篇英译
  • 3篇英译本
  • 3篇英语
  • 3篇翻译批评
  • 3篇翻译质量
  • 3篇翻译质量评估
  • 2篇实证
  • 2篇实证研究
  • 2篇瞬时记忆
  • 2篇口译
  • 2篇口译教学
  • 2篇记忆
  • 2篇记忆训练
  • 2篇教学
  • 2篇长时记忆

机构

  • 12篇淮阴师范学院
  • 3篇南京师范大学

作者

  • 15篇仲方方

传媒

  • 2篇佳木斯教育学...
  • 2篇文教资料
  • 2篇科技信息
  • 1篇黑河学刊
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇林区教学
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇食品安全质量...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2020
  • 1篇2019
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2011
  • 6篇2010
  • 1篇2009
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
跨文化视域下的烹饪英语翻译探索——评《烹饪英语(第2版)》
2023年
随着经济全球化交流的不断深入,世界范围内的经济合作、贸易往来、文化交流越来越频繁,中西文化翻译需求也随之日益增多。在翻译过程中,译者需要了解不同受众群体的需求,通过多种翻译方式传递中西方文化,从而达到文化交流的目的。但是由于中西方历史文化、社会风俗、宗教信仰、生活习惯等不同,中西民众的交流与合作难免面临文化冲击等问题。
仲方方
关键词:跨文化视域翻译方式中西方文化
葛浩文《青衣》译本文化缺省补偿策略探究被引量:2
2015年
作为文化交流的使者,译者的重要使命之一就是将源语中蕴含的文化内容传播给译文读者。在翻译过程中,译者必须适当补偿两种语言间的文化缺省以帮助目标语读者获得最大限度的文化享受。本文以《青衣》的英译本为例,探讨了著名文学翻译家葛浩文针对文化缺省现象的具体补偿策略,保证了跨文化交际的顺利进行。
仲方方
关键词:文化缺省《青衣》
浅论语境对翻译的制约作用被引量:4
2009年
翻译的实质,是双语间意义的对应转换,而意义的确定依赖于语境。本文主要从语境对意义的确定作用出发,简要概括在翻译过程中语境所起的重要作用。
仲方方
关键词:语境翻译
论言语行为理论在大学英语教学中的应用
2010年
大学英语教学不仅要重视学生语言能力的提高,更重要的是增强他们的语用能力。语用学中的言语行为理论在大学英语教学中的应用,有助于学生在特定语境中理解和使用英语,文章重点阐述了其在听力、口语教学方面的实际应用。
仲方方
关键词:语用能力言语行为理论英语教学听力口语
浅析《牡丹亭》在中国戏曲史上的地位与价值被引量:3
2010年
汤显祖的《牡丹亭》传奇,是明朝戏曲在全国范围内最为兴盛时期的经典之作,无论从文学性、思想性来看,还是在戏曲表演、声腔发展方面,在中国戏曲史上都有着极其重要的地位与不可磨灭的价值。
仲方方
关键词:牡丹亭汤显祖
基于豪斯模式的汉英翻译质量评估分析——以张培基《背影》英译本为例被引量:1
2014年
为了验证豪斯翻译质量评估模式在汉英翻译中的信度和效度,从语场、语旨、语式、体裁4个层面对《背影》英译本的质量展开评估,统计译文与原文的"不匹配"数目,数目越多,质量越差。评估结果证明,豪斯模式在汉英翻译质量评估中具有一定的可操作性、可信性和有效性。
仲方方
关键词:《背影》
基于豪斯模式的汉英翻译质量评估分析
翻译活动产生翻译评论,翻译评论的重点是翻译质量。随着我国译介活动的发展与繁荣,翻译市场上的译品质量良莠不齐。如何界定译作的质量优劣,这个问题看似普通,实际复杂,也使得对翻译质量评估的研究更具重要和特殊意义。 翻译质量评估...
仲方方
关键词:翻译质量评估《背影》翻译批评
文献传递
口译中的记忆及口译教学中的记忆训练刍论被引量:1
2010年
根据DanielGile的精力分配模式,短期记忆是口译过程中相当重要的一个组成部分。然而在当今口译教学中,人们把更多的注意力放在了听力和语言训练上,从而忽视了记忆力的专门训练。本文试图通过对三种记忆系统(瞬时、短时和长时记忆)的工作机制的探讨,重点阐述短时记忆对口译的重要作用,并从当前比较通行的记忆力训练方法中选择了一些应用到课堂教学中。
仲方方
关键词:口译瞬时记忆短时记忆长时记忆
主位—述位推进模式及其在翻译中的应用被引量:2
2010年
韩礼德的主位结构理论将单个句子划分为主位和述位两个部分。主位是话语的起点,是已知信息,通常位于句首。述位是与主位有关的话,是未知信息。当众多句子集合在一起,前后句子的主位和主位、述位和述位、主位和述位之间就会发生某种联系和变化,导致主位—述位推进模式的产生,而认真研究主位—述位推进模式则会对翻译实践和研究工作大有裨益。
仲方方
关键词:主位述位翻译
汉语修养对大学生英汉翻译能力影响的实证研究——基于淮阴师范学院大学生英汉语言水平的抽样调查被引量:2
2019年
本文以淮阴师范学院英语翻译专业学生和对外汉语专业学生为考察对象,通过实证研究,利用SPSS统计软件包分析得出,在英语水平没有显著差异的前提条件下,汉语水平越高,英汉翻译能力越强。母语水平对英汉翻译能力发展具有重要影响,倡导以汉语修养的提高促进学生英汉翻译能力提高,并提出具有针对性和可行性的建议。
仲方方戚小晗
关键词:实证研究
共2页<12>
聚类工具0