魏东峰
- 作品数:14 被引量:7H指数:2
- 供职机构:中原工学院外国语学院更多>>
- 发文基金:中国外语教育基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学艺术文化科学更多>>
- 试论翻译学及其走向
- 2004年
- 翻译学的学科性质问题争议颇多 ,译界应该停止这种争论 ,共同致力于翻译学学科体系的建设。我国翻译学今后的走向应该是加强翻译理论的研究 。
- 魏东峰王丽
- 关键词:翻译学
- 跨文化交际中的语用失误及其对策
- 2003年
- 本文讨论了在跨文化交际中出现的各种语用失误现象,并深入分析了其出现的原因,探讨其解决的对策,从而得出对外语教学的启示及加强语用能力和跨文化交际能力的重要性。
- 欧洁魏东峰
- 关键词:语用失误跨文化交际英语教学社交语用失误语用语言失误
- 中西翻译理论对比思考
- 自从翻译被降级为三级学科以后, 国内翻译界人士对建立翻译学这样的努力产生了更大的怀疑, 于是很多学者就开始了对翻译的一些基本问题的又一轮的重复讨论, 国内的翻译学科正处在这样的一个尴尬的境地: 一方面抱怨翻译地位低, 不...
- 魏东峰
- 关键词:中国传统译论西方翻译理论
- 文献传递
- 中西翻译理论对比思考 ——钱钟书和纽马克的译论对比
- 自从翻译被降级为三级学科以后, 国内翻译界人士对建立翻译学这样的努力产生了更大的怀疑, 于是很多学者就开始了对翻译的一些基本问题的又一轮的重复讨论, 国内的翻译学科正处在这样的一个尴尬的境地: 一方面抱怨翻译地位低, 不...
- 魏东峰
- 关键词:中国传统译论西方翻译理论
- 从翻译学的角度看中国翻译研究之前景(英文)
- 2006年
- 当前中国翻译界对于翻译学的建立及发展前景存在着一些消极争烈。针对这一现象,本文从翻译理论与翻译实践的关系及中国特色的译学研究具有的局限性这两个角度出发,阐释了作者对翻译学的建立,发展及前景的所持的态度和观点;并指出作为一门独立的学科,翻译学在中国已经确立,并将在跨文化交际及促进文化全球化中发挥重要的作用。
- 魏东峰郭瑞娟
- 关键词:翻译学翻译研究翻译准则
- 文学经典翻译中的得与失
- 2011年
- 翻译文学经典有益于跨文化交际,但由于语言的完全不同,所以译者在翻译时不可避免地对原文要做些改动,这就很可能会导致文学经典在翻译中的损失,同时也可能会从对原文的适当改动中获益。分析在文学经典翻译中的"得"与"失",可以提高对文学翻译的理解和翻译水平。
- 魏东峰
- 关键词:文学翻译文化归化异化
- 论汉语的纯洁性问题
- 2004年
- 对于中国翻译界目前存在的有关汉语的纯洁性正在面临挑战的观点 ,通过对从异化和归化 ,可译性与不可译性 ,以及历史发展三个方面进行分析 ,说明语言要随时代进步而发展 ,汉语也要从别国文化中吸收精华来增强自己的表现力与亲和力。在保持其自身特点的同时 ,应该以积极的态度对待外来文化 ,敢于吸收其他文化中汉语所缺乏的东西 ,以此来丰富自身 。
- 魏东峰
- 关键词:可译性与不可译性历史发展
- 翻译教学中中式英语的处理策略
- 2018年
- 由于中英语言、思维,以及文化等差异的干扰,中式英语在非英语专业学生的英语语言输出中经常出现,导致跨文化交际效果大幅度降低,给跨文化交际的顺利开展带来诸多阻碍。本文分析了中式英语产生的原因,进而提出了注重跨文化交际意识培养、重视汉英对比词典与教材编纂、科学组织课堂语言差异教学、灵活引用汉语干扰策略等翻译教学中中式英语的处理策略,以此来促进翻译教学效果与效率的大幅度提升。优化翻译人才培养,从而培养更多符合时代要求的合格的翻译人才。
- 魏东峰
- 关键词:翻译教学跨文化交际中式英语
- “忠实”标准的新解读
- 2011年
- 传统的"忠实"标准是指对原文的忠实。本文对"忠实"标准进行新的解读,指出"忠实"不应是一个单一的静止标准,而应该是根据具体情况,综合考虑原文,翻译目的,目的语读者,目的语文化等各个因素,达到和谐统一的动态的标准。
- 魏东峰
- 关键词:忠实
- 英语缩略词和汉语的纯洁性
- 2011年
- 英语缩略词在汉语中的过度使用对汉语纯洁性有很大的负面影响。本文的观点是:英语缩略词应汉化,使之符合汉语的语法规则和中国人的审美习惯。
- 魏东峰
- 关键词:英语缩略词汉化