您的位置: 专家智库 > >

车欢欢

作品数:24 被引量:26H指数:2
供职机构:乐山师范学院更多>>
发文基金:四川外国语言文学研究中心科研项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 15篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 9篇翻译
  • 3篇英译
  • 3篇儿童
  • 3篇翻译规范
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇文化
  • 2篇旅游
  • 2篇绘画
  • 2篇教学
  • 2篇辜鸿铭
  • 2篇翻译教学
  • 1篇杜甫
  • 1篇杜甫草堂
  • 1篇学法
  • 1篇言语幽默
  • 1篇译介
  • 1篇译论
  • 1篇译学
  • 1篇英语教学

机构

  • 12篇乐山师范学院
  • 4篇四川师范大学
  • 1篇成都理工大学
  • 1篇四川外国语大...

作者

  • 16篇车欢欢
  • 3篇陈析西
  • 1篇陈燕琼
  • 1篇罗天
  • 1篇张彦春
  • 1篇殷娟

传媒

  • 3篇文教资料
  • 3篇海外英语
  • 2篇乐山师范学院...
  • 1篇作家
  • 1篇电影文学
  • 1篇中国西部科技
  • 1篇科教文汇
  • 1篇西华大学学报...
  • 1篇译苑新谭
  • 1篇旅游纵览(下...

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2020
  • 2篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 2篇2006
24 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译批评与鉴赏课中的课程思政初探
2020年
翻译批评与鉴赏课是外语类院校翻译专业的必修课程,显示出开展课程思政的独特优势。本文从翻译批评与鉴赏课的课程特点出发,探讨翻译批评与鉴赏和课程思政理念的有机结合。
车欢欢
关键词:家国情怀
对文化派译论的再思考
2009年
本文通过对文化派译论的梳理反思,指出以图里等为代表的温和文化派试图通过对翻译行为常式的描写构建翻译研究理论体系,但无视主体性等人文因素,且其研究模式从方法论上排斥语言学已有的成果;以勒斐维尔为代表的摆布派虽从文化大语境为翻译研究提供了很好的切入点,但其术语归纳欠科学,其观点有矫枉过正之嫌。
车欢欢
关键词:文化派翻译研究
结合手语翻译的复合型翻译人才培养
2018年
本文结合手语翻译教学体系四大模块的构建:手语技能模块、翻译技能模块、跨文化交际能力模块、综合技能模块,整合口译和手语翻译教学互补、中国口语和美国口语对比学习等视角,尝试研究培养复合型翻译人才教学策略的一些思路。
车欢欢
关键词:手语翻译口译复合型翻译人才
从翻译规范视角评析儿童影视作品的译介被引量:1
2013年
整合文本性的翻译规范理论把翻译研究中的语言学视角、目的论视角、权利与意识形态视角和读者反映论等研究的有益成分从翻译规范的视角重新加以阐释,这一新视角对翻译研究具有重要的认识论价值和方法论意义。《马可·波罗回香都》《哈利·波特》系列、《功夫熊猫》还有《花园宝宝》等影视作品的成功译介不是偶然的现象,透过这些成功译介的儿童影视作品我们可以清晰地看到翻译规范在文本制作各个层面的运作。
车欢欢
关键词:翻译规范儿童
以认知诗学“从解释到发现”分析法品鉴郭沫若英诗翻译之美
2019年
认知诗学"从解释到发现",力求发现作品效果中新的原因、作品新的涵义或新的美感。文章通过认知诗学主要范畴:原型、图形—背景、脚本理论,品鉴郭沫若英诗翻译中的精妙之处,理解其译文中个人感情投入及中国文化、东方元素的渗透;赏析郭沫若译本中看似跳跃实则紧扣原文的高明手法;挖掘郭沫若英诗翻译之新美。
陈析西车欢欢
关键词:认知诗学
论公共英语分级教学中翻译教学法的革新
2012年
在我国大学公共英语教学处于外语教学而不是二语教学这一基本现状的背景下,尤其是对于实施分级教学后的基础薄弱的学生而言,翻译教学法的回归具有必要性和紧迫性。回归后的翻译教学法已经不是传统语法翻译法的简单重复,而是结合了传统翻译法的精髓和交际法中的优势成分。
车欢欢陈燕琼
关键词:公共英语分级教学翻译教学法
从辜鸿铭《论语》的英译看翻译规范的运作方式被引量:16
2006年
在翻译过程中,译者为使译作成功进入目的语文化,就要在两种语言、文化、篇章传统之间进行取舍,翻译规范便由此显现出来。在扼要概述图里的翻译规范论的本质、分类后,本文通过对辜鸿铭《论语》英译本的分析看翻译规范的运作方式。
车欢欢罗天
关键词:论语辜鸿铭翻译规范目的语文化
从翻译规范理论的角度看林语堂《浮生六记》的英译
规范被广泛地应用于法学﹑社会学﹑国际关系学等社会科学的诸多领域。1963年,Ji?i Levy将“翻译”和“规范”结合起来,从而将此概念引入翻译领域。如今,翻译规范理论已成为描述翻译学研究的重要部分,其中心任务就是通过对...
车欢欢
关键词:翻译规范浮生六记描述翻译学
文献传递
《马达加斯加的企鹅》中的言语幽默及其翻译
2015年
《马达加斯加的企鹅》是由埃里克·达尼尔、西蒙·J.史密斯导演,由梦工厂出品的一部喜剧动画冒险电影。影片讲述了四个企鹅在世界各地冒险的故事。该影片票房可喜,电影中的幽默滑稽让观众捧腹,反应强烈。在电影幽默中,语言幽默占了很大比例,但是语言幽默的翻译却常常使源语言幽默效果大打折扣,甚至影响译入语观众理解。该文就《马达加斯加的企鹅》中的言语幽默及其字幕翻译进行简析,试图寻求最佳的翻译方式,尽可能多地传达源语言幽默效果。
陈析西车欢欢
关键词:言语幽默翻译
再议翻译教学中的几个问题被引量:2
2006年
在中国翻译教学改革的大背景下,笔者就翻译教学概念的明确、重视并有效教授翻译理论、翻译教学中的文化导入三方面进行了浅要的分析,从新的视角重申了翻译教学必须明确的几个问题,并提出了建议。
车欢欢
关键词:翻译教学翻译理论文化导入
共2页<12>
聚类工具0