2024年12月20日
星期五
|
欢迎来到维普•公共文化服务平台
登录
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
胡鹏
作品数:
3
被引量:2
H指数:1
供职机构:
中南大学外国语学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
王琴
中南大学外国语学院
张映先
中南大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
1篇
文学
主题
2篇
译者
2篇
译者主体
2篇
译者主体性
2篇
翻译
1篇
音位
1篇
音位变体
1篇
音系
1篇
英汉
1篇
英汉语
1篇
英诗
1篇
语音
1篇
语音系统
1篇
韵律
1篇
中英诗歌
1篇
主体性
1篇
节律
1篇
节奏
1篇
汉语
1篇
翻译策略
1篇
变体
机构
3篇
中南大学
作者
3篇
胡鹏
2篇
王琴
1篇
张映先
传媒
3篇
文教资料
年份
3篇
2006
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从英汉语语音系统比较看翻译策略
被引量:1
2006年
本文作者从音位、音位变体、元音、辅音等方面对英汉语语音系统作了比较详细而全面的比较,企图通过这种比较帮助译者找到行之有效的翻译策略,以解决翻译过程中出现的因英汉语语音差异而带来的问题。
王琴
胡鹏
关键词:
语音系统
音位
音位变体
翻译策略
从中英诗歌节律差异看译者主体性
2006年
由于英汉诗歌属于两种完全不同的音系,所以把原语的节律直接复制到译语中是行不通的。而译者在自身主体性的操控下却可以不受原语束缚,通过各种手段补偿英汉语节律差异给翻译带来的未尽之处,使译文最大限度地再现原文的风采与精髓。
胡鹏
王琴
关键词:
节奏
韵律
译者
从译者主体性看翻译中的创造性叛逆
被引量:1
2006年
本文从译者主体性的角度对翻译中的创造性叛逆进行探讨,旨在挖掘两者间的关系及其对翻译实践的重要意义。辩证地说,创造性叛逆是否以忠实为导向是由译者在翻译中追求的主体目标所决定的。译者主体性导致了创造性叛逆的产生,而创造性叛逆又是译者主体性的表现形式,二者是辩证统一的。一名优秀的译者应合理利用创造性叛逆这一实用原则在自身主体性的操控下达到翻译目的。
胡鹏
张映先
关键词:
创造性叛逆
翻译
译者
主体性
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张