您的位置: 专家智库 > >

王宪

作品数:15 被引量:11H指数:1
供职机构:上海海事大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字经济管理文化科学文学更多>>

文献类型

  • 15篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 4篇经济管理
  • 4篇文化科学
  • 2篇文学
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 4篇物流
  • 4篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇视阈
  • 2篇美国物流
  • 2篇华兹华斯
  • 2篇供应链
  • 1篇新历
  • 1篇新历史主义
  • 1篇学法
  • 1篇译本
  • 1篇英语课
  • 1篇英语课程
  • 1篇语境
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语言观
  • 1篇语言特征
  • 1篇任务教学

机构

  • 15篇上海海事大学
  • 1篇清华大学

作者

  • 15篇王宪
  • 3篇毛立群
  • 2篇荣永昌
  • 1篇赵光旭
  • 1篇樊向群

传媒

  • 2篇航海教育研究
  • 2篇现代语言学
  • 2篇中国ESP研...
  • 1篇物流技术
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇物流科技
  • 1篇中国物流与采...
  • 1篇宁波教育学院...
  • 1篇大连海事大学...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇复旦外国语言...
  • 1篇东方翻译

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2013
  • 5篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
15 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于商务英语演讲类型的语言特征研究
2021年
商务英语演讲是商务沟通的重要形式,提高商务沟通的效度长期以来是商务英语演讲的重要内容。本文通过自建商务英语演讲语料库,运用统计的方法定量研究了商务演讲的句子结构、商务专业词汇与演讲类型之间的关系,指出演讲者所使用的句子结构随着演讲内容和类型而发生变化,而商务专业词汇在文本的占比基本保持在一个较低的水平,并不随文本类型的变化而发生大幅的变化。充分考虑演讲的内容和类型,从而决定所使用的句子结构和商务词汇的比例,可以提高商务英语演讲的效果。
王宪刘世界
关键词:句子结构语料库语言特征
美国得州农工海事分校办学特色的借鉴与思考
2013年
介绍美国得州农工大学海事分校的概况,从教学手段、实践教学、实习和毕业制度、科研、学生管理及课余生活等方面对该校的办学特色进行系统介绍和分析,认为我国航海教育应联系办学实际加以借鉴。
王宪
关键词:办学特色航海教育
“物流”概念在美国的沿革被引量:1
2012年
物流首先出现在美国军事用途中,至今有60年的历史了。回顾物流在美国的发展和研究状况,从历史和学术研究史的角度看,对深入认识物流的本质和未来发展趋势都有着重要的作用。
王宪毛立群
关键词:物流供应链
美国物流六十年及启示被引量:1
2012年
回顾了物流在美国的发展和研究状况,从历史和学术研究史的角度看,对深入认识物流的本质和未来发展趋势都有着重要的作用。同时,美国物流的发展史对我国的物流发展也有着积极的借鉴作用。
王宪
关键词:美国物流供应链
英语财经新闻的文学性与翻译初探被引量:1
2009年
在金融业大发展的背景下,从英语财经新闻翻译苍白难懂的现象入手,分析了英语财经新闻的词汇构成、句法特点,指出占主导地位的是辅助术语的文学性表达,从词汇意义、功能翻译理论等角度,提出翻译实践中突出词汇文学意义,兼顾功能对等,还原语境的针对性翻译策略。
王宪樊向群
关键词:语境
专业性要求视阈下的航运保险播客翻译
2012年
科技翻译要求译文具有专业性,因此专业性要求成为翻译不可推卸的责任和任务。指出翻译推动了专业性的实现,但从专业属性、翻译的作用等角度看,它的实现是专业本身的表现,翻译仅起到了助力的作用。这一点已被航运保险播客翻译的实践所证明。
王宪毛立群
关键词:航运保险播客翻译
论翻译硕士(MTI)的"专业性"特征
2020年
翻译硕士(MTI)把“专业性”作为培养目标之一,有关“专业性”的研究近期备受关注,但其内涵仍需厘清。社会需求催生了MTI专业,同时也对“专业性”提出了需求端的要求。本文以问卷和对比的实证研究方式,从需求端对翻译能力的诉求和定义入手,指出从翻译技术的构成、难度、人才素养等方面看,翻译技术集合可以作为MTI的专业性特征。同时,翻译“行业”经验不能简单等同于专业知识学习,而应专注于专业领域翻译的实践。确立翻译技术作为“专业性”特征,有助于回归翻译学的本质研究和能力培养,适应新技术革命下的人才培养需求。
王宪王清怡
基于CiteSpace国内外近五年批评话语分析研究综述
2024年
批评话语分析(critical discourse analysis, CDA)作为语言学的一个分支,致力于通过批判性的分析从而揭示语言与意识形态和社会的关系。CDA自提出以来就获得了国内外学者的广泛关注,涌现出丰厚的研究成果。CiteSpace作为一个广泛使用的文献可视化工具,能够帮助研究者发现文献之间的关联关系和发展趋势。基于CiteSpace可视化文献计量分析,本文对近五年(2019~2023)间产出的与批评话语分析有关的文献进行分析和整理。其中,中文文献来源于CSSCI和核心期刊,共有116篇,外文文献来源于Web of Science核心合集文献,127篇。通过对国内外批评话语分析研究文献的关键词、共线知识图谱、研究主题和研究方法的综合分析,为国内批评话语分析研究的重点方向和研究路径提供了参考启示。Critical Discourse Analysis (CDA), as a branch of linguistics, is dedicated to revealing the relationship between language, ideology, and society through critical analysis. Since its inception, CDA has garnered widespread attention from scholars both domestically and internationally, leading to a wealth of research findings. CiteSpace, a widely used literature visualization tool, helps researchers uncover relationships and development trends within the literature. Based on CiteSpace visual bibliometric analysis, this paper analyzes and organizes literature related to CDA produced over the past five years (2019~2023). The Chinese literature, comprising 116 articles, was sourced from CSSCI and core journals, while the 127 foreign articles were sourced from the Web of Science core collection. Through a comprehensive analysis of the keywords, co-citation networks, research themes, and research methods in CDA literature from both domestic and international sources, this study provides reference insights for the key directions and research paths of CDA research in China.
吴青颖王宪
关键词:CITESPACE批评话语分析
走向“荒野”而非“荒芜”:论《丁登寺》的生态意识
2011年
荒野是生态批评的重要内容,它是人类获得救赎的家园。新历史主义"没有丁登寺的《丁登寺》"结论的实质是用"荒野"证明荒芜、颓废,推理出《丁登寺》是逃避心态下的哀歌。《丁登寺》表现了主动向自然学习的"类自然主义",在同时代具有先进的意义。它的两个方面昭示了启蒙与反启蒙的两种趋势,而不是反启蒙、保守的充分条件。
王宪
关键词:生态批评荒野新历史主义
人工智能、机器与人工翻译的语言特征——以小说《活着》译本为例
2023年
在AI不断发展的时代,ChatGPT作为大型交互式语言模型,具有高智能化、交互性特点,被广泛用于自然语言处理,给人工翻译和机器翻译带来了冲击和挑战。本研究以中文小说《活着》为例,使用CLAWS7、WordSmith和AntConc语言研究工具,对小说《活着》的AI翻译、人工翻译与机器翻译(有道翻译)这三个译本进行研究,旨在发现三个译本的语言特征,特别是词汇特征。研究发现,1) ChatGPT翻译词汇量最大、变化大,阅读难度大,句子所承载信息最多;2) 人工翻译用词更符合英语特点,对文化负载词的翻译最准确;3) 人工翻译人名前后一致,采用拼音翻译,有道和ChatGPT采用拼音翻译或直译,前后翻译不一致。机器翻译和人工翻译是相辅相成的,两者不可能被其中一方取代,人类应借助机器来实现更高效的翻译。
秦萌王宪
关键词:机器翻译人工翻译《活着》
共2页<12>
聚类工具0