您的位置: 专家智库 > >

熊力游

作品数:22 被引量:180H指数:5
供职机构:长沙大学更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省教育厅科研基金湖南省教育厅重点项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理哲学宗教更多>>

文献类型

  • 22篇中文期刊文章

领域

  • 18篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 2篇经济管理
  • 2篇哲学宗教
  • 1篇机械工程
  • 1篇交通运输工程
  • 1篇社会学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 13篇翻译
  • 4篇英译
  • 3篇教学
  • 3篇翻译方法
  • 2篇因果
  • 2篇语言
  • 2篇中和观
  • 2篇身份
  • 2篇图式
  • 2篇文化
  • 2篇旅游
  • 2篇翻译研究
  • 1篇大学教育
  • 1篇大学生
  • 1篇代型
  • 1篇单句
  • 1篇动态模型
  • 1篇对等
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞功能

机构

  • 19篇长沙大学
  • 3篇湖南农业大学
  • 1篇湖南大学
  • 1篇肯塔基大学
  • 1篇湘潭大学

作者

  • 22篇熊力游
  • 5篇刘和林
  • 1篇谢志辉
  • 1篇刘晓露
  • 1篇杨华
  • 1篇熊永红

传媒

  • 5篇中国科技翻译
  • 4篇长沙大学学报
  • 2篇中国翻译
  • 2篇湖南农业大学...
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇外语学刊
  • 1篇湘潭大学社会...
  • 1篇求索
  • 1篇常德师范学院...
  • 1篇湖南科技学院...
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇科技信息
  • 1篇沈阳大学学报...

年份

  • 2篇2017
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 3篇2011
  • 2篇2009
  • 3篇2008
  • 2篇2007
  • 1篇2005
  • 2篇2004
  • 1篇2001
  • 2篇2000
22 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
多向维度凝视下城市公示语英译规范的中和观被引量:2
2017年
以凝视理论为基础,论述了作为城市公共服务主要手段之一的标示语是一种静态的、被动式的自导解说结构;英汉双语乃至多语的标示在发挥对外宣传和服务的同时,也处在多向维度的凝视之下;对公示语的英译从追求双语标示在公共场所内的整体效果,到平衡多向凝视方之间的需要而采用的翻译方法,再到各方之间微妙关系的协调,都需要译者多维的思考。认为中和观强调不同事物、因素之间协调、平衡和有序的关系,可为城市公示语翻译提供一种新的视角。
熊力游
关键词:中和观英译
合成名词及其比喻初探
2000年
合成名词的修辞功能 ,主要表现在暗喻和借代等方面。构成合成名词的方法是 :或用人体、动物等作喻体 ,或以典型特征代替另一种事物 ,以作者代作品等等。
熊力游杨华
关键词:合成名词修辞功能语法特征
旅游网页文本的编译策略被引量:32
2011年
旅游网页是宣传和促销旅游产品及服务的一个重要手段。由于网页的共时性与交互性、明确的目的性和功用性等特点,在翻译成英文时宜采用编译。以译语读者为导向,采用本土化和劝说性等策略,对文本进行重组、改动、增减,以达到引起受众兴趣并付诸于行动之目的。
熊力游刘和林
关键词:本土化
逻辑思维与翻译被引量:2
2001年
语言表达思维内容。由于中西思维方式的差异 ,语言的表现形式各异 ,翻译所追求的双语基本对等实际上应是双方思维的一致 ;而逻辑研究的便是思维形式及规律 ,将其运用于翻译实践 ,有助于译者在传递表层语言结构的同时 ,注重其深层结构或逻辑结构 ,从而更准确更忠实的表现源语思维。
熊力游
关键词:翻译实践源语忠实译者语言结构对等
外语专业实践教学“三位一体”模式探索被引量:2
2011年
外语专业学生除了应具备较硬的语言能力,还应具备适用社会的良好的身心素质、思维能力、应变能力、协调能力、创新能力和跨文化交际能力。这些能力只有通过融入社会才能得到锻炼和提高,因此,实践教学是外语专业教学中不可分割的一部分。实践教学应该贯穿于整个教学环节。而围绕实践教学所开展的语言技能、专业技能和跨文化能力拓展实践也是不可分割的,在实践教学中可以交叉、连贯实施,因此,这种"三位一体"的实践教学模式不失为一种真正达到为社会培养应用型外语人才目的的途径。
熊力游
关键词:外语专业实践教学
汉籍译出者文化身份与儒道人格的蕴涵被引量:1
2015年
汉籍以其博大精深吸引着无数学者将其译成多种语言。汉籍翻译过程中,无论是外来译者还是本土译者抑或离散译者,其身份往往因受多种因素影响而发生变化,译者流动的身份因受汉籍的熏陶而深深地打上了中国文化的烙印。儒道文化和哲学精髓的融合让译者的文化身份在翻译过程中得到了升华。
熊力游
关键词:文化身份升华
ESP教学中跨文化图式建构被引量:3
2008年
无论是在教育界还是企业界,教育者与管理者越来越重视跨文化能力。围绕跨文化能力的培养正在做出更多的努力。ESP的实用性和灵活性都很强,教师的主导作用不容忽视。帮助学生明确学习动机,提供不同文化素材,设置文化情景培养其主动形成跨文化图式,有利于他们跨文化能力的提高和日后有效的跨文化交际。
刘和林熊力游
关键词:跨文化能力图式构建教学手段
音译模因下的文化因子被引量:3
2011年
本文探讨了音译模因的基本特性,并从审美意识、思维方式和实用主张三个角度,以衣、食、住、行等方面的词汇音译为例,论述音译模因背后的文化因子。
刘和林熊力游
关键词:翻译模因
经济学术语模糊性下的翻译对策被引量:1
2008年
模糊性是自然语言的一大本质特性,即使是需要精确意义的经济学术语,模糊表达依然存在。虽然人类的思维共性可以使操不同语言的人们理解诸多具有模糊性的概念,但由于思维方式和语言习惯的不同,在英汉转换中术语的模糊性可能会影响正确的理解。本文认为无论是以模糊译模糊,或变模糊为清晰,只要能使译文更符合汉语术语的规范,为目的语读者可接受,便是可行的翻译策略。
熊力游
关键词:经济学术语翻译对策
旅游广告文汉译英方法探讨被引量:26
2004年
旅游广告文的主要目的是激发潜在游客购买旅游产品的欲望。该类广告文的翻译除在真实传递信息的过程中注意汉英思维结构的不同外 ,更要追求双语美学风格的对等与本土文化的传真 。
熊力游
关键词:汉语翻译方法思维结构美学风格
共3页<123>
聚类工具0