温亚楠
- 作品数:6 被引量:17H指数:3
- 供职机构:天津财经大学珠江学院更多>>
- 发文基金:全国基础教育外语教学研究资助金项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学艺术更多>>
- 西方修辞劝说模式下高校网页的英译策略被引量:2
- 2016年
- 西方修辞学的核心即为"劝说",在修辞过程中受众的地位被凸显,受众的认同感是修辞者追求的目标,修辞者通过逻辑诉诸、人格诉诸和情感诉诸的方式最终达到说服的目的。劝说模式为外宣翻译提供了良好的理论基础,在高校网页英译这一特殊的外宣翻译形式中,译者在跨文化语境中不仅要考虑语言的因素,同时要兼顾受译语读者的接受程度,通过恰当的翻译策略,在表达形式和内容上做出相应的调整,以达到有效沟通的目的。
- 温亚楠
- 关键词:西方修辞学劝说英译翻译策略
- 英语报刊阅读中思辨能力的培养——从外刊中的中国新闻谈起被引量:5
- 2013年
- 由于长时间接受语言的训练,英语专业的学生往往忽视了思辨能力的培养。英语报刊阅读课可以提高学生的思辨能力,通过阅读外刊中的中国新闻,学生能从不同的角度去理解问题。在综合的教学模式下,学生的语言技能和思维能力得到了双重提高。
- 温亚楠
- 关键词:思辨能力英语报刊阅读中国新闻
- 从英语公共演讲课程设置到培养实用型人才——以应用型本科院校商务英语专业为例被引量:5
- 2013年
- 《英语公共演讲》是集听、说、读、写各种能力为一身的综合性课程。文章认为以七个言语交际要素为基础,《英语公共演讲》课程可以通过教师引介、视频拍摄与观摩、小组讨论、演讲稿写作、演讲实践和同伴互评等环节,在理论和实践上提高学生的语言、交际、思维能力以及自信心,对于应用型本科院校商务英语专业学生未来的职业发展具有重要的意义。
- 温亚楠
- 关键词:商务英语专业课程设置教学模式
- “和合”视域下——评马彦祥《还乡》之改编
- 2020年
- 马彦祥是中国近代戏剧史上的先驱人物。他深受中国“和合”文化的熏陶,积极响应时代诉求,曾改编多部奥尼尔戏剧。本文通过对马彦祥《还乡》之时代背景及改编艺术进行研究,以期揭示“和合”元素在奥尼尔戏剧中国化及我国现代话剧诞生过程中所表现出的巨大思想张力。
- 那艳武温亚楠
- 关键词:《还乡》改编
- 公示语的文本类型与翻译方法被引量:4
- 2010年
- 目前公示语汉英翻译研究越来越深入了,但这些研究仍然缺乏系统性,研究也多为错例的分析,少有理论探讨以及具体翻译方法。针对此现象,文章以德国功能派的文本类型学为基础,探讨了公示语的文本特点及语言功能,并根据某些学者的"含混分类"和"单一文本功能"提出了一些见解,指出了以平行文本为基础的具体的翻译方法,符合国外受众的思维模式,提高翻译质量。
- 温亚楠
- 关键词:公示语汉英翻译文本类型平行文本