您的位置: 专家智库 > >

温中兰

作品数:9 被引量:52H指数:4
供职机构:浙江大学宁波理工学院更多>>
发文基金:浙江省教育科学规划课题宁波市教育科学规划课题浙江省新世纪高等教育教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英译
  • 2篇文化
  • 1篇地方高校
  • 1篇学理
  • 1篇译本
  • 1篇译论
  • 1篇吟唱
  • 1篇英译本
  • 1篇英语
  • 1篇英语专业
  • 1篇应用型人才
  • 1篇月夜
  • 1篇三本
  • 1篇社会
  • 1篇社会服务
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗人
  • 1篇唐代
  • 1篇唐代诗人

机构

  • 8篇浙江大学
  • 1篇浙江万里学院
  • 1篇宁波大红鹰学...

作者

  • 8篇温中兰
  • 2篇马大森
  • 1篇高振强
  • 1篇马海燕
  • 1篇孙广平

传媒

  • 2篇黑龙江高教研...
  • 1篇上海科技翻译
  • 1篇学术交流
  • 1篇宁波大学学报...
  • 1篇宁波大学学报...
  • 1篇浙江万里学院...
  • 1篇宁波工程学院...

年份

  • 1篇2014
  • 3篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2005
  • 1篇2004
9 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
唐代诗人刘方平《月夜》一诗的英译品评被引量:1
2009年
唐代诗人刘方平的《月夜》以人的视、听、感为中心,展开描绘,浑然一体,成为历代唐诗选本不漏的名篇,那么,英文的译诗也应从这样的艺术构思出发,译出意境效果。美国的汉诗英译家威特.宾纳在翻译这首译诗时,力求形美而不害义,比较忠实地把原诗的含义进行了传递,但在诗的音、形、意高度融合的整体把握上,似乎仍有不足。这再次证明了国外译家要对汉语古诗的英译做到音、形、意俱佳,还是大有难度的,但朝这个方向努力是译者的责任。
温中兰马大森
关键词:汉诗英译《月夜》品评
二十世纪前夜的吟唱——评托马斯·哈代的诗歌《黑暗中的鸫鸟》被引量:3
2010年
英国著名小说家、杰出的诗人托马斯.哈代的诗作中既有抒情诗、叙事诗,又有哲理诗和政治诗,但在诗歌的形式和格律方面,哈代却深受民间歌谣的影响。《黑暗中的鸫鸟》作为抒情诗歌,诗中那民谣调的均匀流淌、典型的哈代式措辞的奇妙,再加上诗人对荒芜景象的准确描写,使缓慢与静谧的韵调富有创意。哈代在诗中惯用的拟人手法,使诗意表现出一种特有的生机和活力。这首诗是西方二十世纪最早的诗作之一,是哈代对二十世纪即将到来时做出的"新年"思考,从而给全诗赋予了特别的意义。
温中兰马大森
关键词:托马斯·哈代诗歌
“三本”英语专业应用型人才培养探究被引量:8
2007年
如何把本科英语专业第三批的学生培养成合格人才是英语教育界亟须探索和解决的新问题。以服务地方经济为宗旨,以高素质的应用型人才为目标,构建独具特色的培养模式是“三本”英语专业建设和发展的方向。为此,必须改变教学观念、优化课程设置、改革教学过程、突出应用能力培养、强化实践教学环节。
温中兰
关键词:英语专业应用型人才
“服务—学习”教学理念的应用被引量:3
2014年
随着高校教学改革的深化,高校教学理念落后、教学方法陈旧、学习方法单一保守、学生学习被动的问题越发凸显,日益成为制约高等教育质量提升的瓶颈。"服务—学习"有以下几方面的优势:1.以课程学习、社区服务与经验反思的结合为核心;2.以学生为中心;3.以能力培养为目的;4.以社区需求为导向;5.理论联系实际,培养公民意识和社会责任感等,可以应用于我国的教学改革中。
高振强温中兰
关键词:教学改革教学理念教学方法
汉英习语翻译与文化认同被引量:23
2004年
习语是语言的精华 ,与其他语言成分相比 ,在体现语言的文化特征方面更有典型性。因此 ,习语的翻译不仅是语言的翻译 ,更是文化的翻译。本文把英汉习语分成三种关系类型 ,提出了三种相应的翻译方法 :保留形象的直译法、转换形象的活译法、保留原文的意译法。
温中兰
关键词:文化习语翻译
西方翻译理论在我国传播的理论检讨
2010年
改革开放以来,我国译界引进了西方语言学流派的诸多译论,以丰富我国的译论研究,推动我国的译学发展。但是,一味地拿来使我国一些译学研究者的思路陷入了西方译论的窠臼。如今,在中国翻译理论研究中,亦步亦趋西方译论的现象应当引起我们的注意与反省。本文针对西方译论引进的得与失,从三个方面探讨西方译论在中国译界的传播、假象和局限性,并强调中国译界有着自身的创见,指出中国译学研究者要尊重自己的翻译史与理论创见,看清自己译论中的精华,予以发扬光大,少套些西方译论,多谈些中国译学研究的现实,在东西方文化大融合的时代增强一点自觉性,减少一点盲目性。
温中兰
关键词:西方译论
地方高校外语专业社会服务途径的探索被引量:4
2010年
地方高校外语专业应以培养地方急需的外语人才、参与涉外城市建设和建立本地区外语人才培养的系统工程为切入点,不断提升社会服务能力,并且在服务社会过程中进一步提高自身水平,形成良性互动。
温中兰孙广平
关键词:地方高校外语专业社会服务
《红楼梦》英译本中文化词语处理的比较被引量:8
2005年
《红楼梦》是中国传统文化孕育出来的优秀文学作品。其中大量的颜色词、象征词、称呼语、宗教词以及谐音词中都蕴涵着丰富的民族特色。文章通过大量的译例比较分析了杨宪益夫妇和大卫.霍克斯、约翰.明福德两个完整英译本在文化词语处理时采取的不同方法以及达到的不同效果,得出二者在翻译文化词语时所采取的不同态度。
马海燕温中兰
关键词:《红楼梦》文化翻译
共1页<1>
聚类工具0