沈荃柳
- 作品数:17 被引量:29H指数:3
- 供职机构:东北石油大学外国语学院更多>>
- 发文基金:黑龙江省高等教育教学改革工程项目黑龙江省新世纪高等教育教学改革工程项目更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 俄语中“看不见”的否定被引量:1
- 2004年
- 沈荃柳武柏珍
- 关键词:否定句肯定句口语交际俄语
- 文学作品中颜色词的模糊性及其翻译研究被引量:1
- 2005年
- 俄罗斯文学作品中颜色词的语义和语用意义有时很难确定,具有模糊性。其模糊性主要体现在三个方面:多义项颜色词、单一颜色词、非概念意义颜色词。从语言模糊性的视角探讨文学作品中颜色词及其翻译策略具有一定现实意义。
- 武柏珍沈荃柳
- 关键词:颜色词翻译策略
- 俄汉语中基本颜色词语义的模糊性与翻译被引量:4
- 2004年
- 模糊性是非人工语言的本质特征 ,语言的模糊性最突出表现在词及其意义方面。本文探讨了俄汉语中基本颜色词语义的模糊性及其翻译的问题。
- 沈荃柳武柏珍
- 关键词:俄语汉语颜色词语义模糊性翻译
- 文学作品中模糊限制语的翻译探讨被引量:10
- 2004年
- 本文对模糊限制语的分类和语用功能进行分析 ,进而探讨文学作品中模糊限制语的翻译原则和翻译策略 ,一般要遵循语用对等和最佳关联原则 ,大致有对应、增加、省略和变动四种策略。
- 沈荃柳武柏珍
- 关键词:模糊限制语文学作品翻译
- МАЛО КТО 与 МАЛО ЛИ КТО
- 1998年
- 学习中,我们常常遇到这两个固定词组。本文就二者各自的意义、用法及它们之间的差别作简略介绍。малокто作代词用,意思为“很少有人”,“少数人”。表示“少有”、“罕见”、“不多”的意义,常具有含糊、不确切的意味。在句中作主语时,动词谓语使用单数第三人...
- 沈荃柳
- 关键词:动词谓语前置词句子成分固定词组主导词
- 文学作品中的隐喻翻译研究被引量:6
- 2010年
- 由于引进西方翻译理论,中国的翻译研究有了很大的发展,跨学科研究的分量加重。翻译活动和翻译现象本身呈多元性和复杂性,所以多学科研究才能促进翻译研究的深入发展。目前隐喻理论被尝试用于翻译领域,指导翻译研究和实践活动,并形成了新的隐喻翻译研究范式。隐喻不单单是一种语言表达手段,它更是人类认知活动中的一种重要手段。隐喻的本质不是一种语义现象,而是一种语用现象,因而需从语用角度分析文学作品中隐喻的有关问题。为了准确传达原文的隐喻词语,译者不能机械地照字面翻译,而应根据语言环境和说话者对事物的态度以及作家所要表达的感情并结合汉语表达习惯来确定翻译对策。
- 武柏珍沈荃柳
- 关键词:隐喻翻译语用功能文学翻译
- 构建石油院校俄语第二课堂教学模式被引量:1
- 2014年
- 能源合作是中俄关系战略升级的优先方向,需要大量高素质复合人才。为了加强俄语学科的能源行业特色建设,充分发挥我校俄语教学和石油学科优势,构建具有石油院校特色的俄语第二课堂教学模式具有重要意义。
- 武柏珍沈荃柳
- 关键词:石油院校第二课堂教学模式
- 表目的关系的名词性前置词“в+名词第四格”
- 2004年
- 沈荃柳
- 关键词:前置词名词性副动词副词动词不定式短语
- 跨文化交际中的体态语研究
- 2007年
- 人类的交际系统包括语言交际与非语言交际两个系统。本文首先在论述非语言交际的现实意义基础上,阐述非语言交际的定义及其范畴,进而论述非语言交际的最基本方式——体态语,着重论述体态语的含义及其主要表现,对跨文化交际进行有益的探索。
- 马永辉沈荃柳
- 关键词:非语言交际体态语跨文化交际
- 到俄文网上“冲浪”
- 2001年
- 沈荃柳武柏珍
- 关键词:广播电台俄语学习聊天室网址