您的位置: 专家智库 > >

徐敏

作品数:5 被引量:3H指数:1
供职机构:湖北汽车工业学院外语系更多>>
相关领域:语言文字一般工业技术文学文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 1篇一般工业技术
  • 1篇文化科学
  • 1篇语言文字

主题

  • 3篇口译
  • 1篇语言
  • 1篇商务
  • 1篇商务谈判
  • 1篇涉外商务
  • 1篇涉外商务谈判
  • 1篇谈判
  • 1篇目的论
  • 1篇口译策略
  • 1篇口语
  • 1篇口语表达
  • 1篇跨文化
  • 1篇即席翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译过程

机构

  • 3篇湖北汽车工业...

作者

  • 3篇徐敏

传媒

  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 3篇2010
5 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
浅谈口语表达的特征与口译能力的提高
2010年
文章阐述了口语表达与口语翻译的不可分割性,即流利地道的口语经验会使口译过程变得更加达意、流畅。只有殷实的口语表达积累,才能完成准确、敏捷的口语翻译。
徐敏
关键词:口语口译跨文化
试论涉外商务谈判口译策略被引量:2
2010年
口译人员在涉外商务谈判中扮演着重要角色。在涉外商务谈判口译中,经常出现口译者"故意"不忠实于原文的现象,德国功能主义翻译理论学派的目的论对这种不忠实做出了理论上的解释。
徐敏
关键词:商务谈判口译目的论口译策略
试论即席翻译过程中的口译记录
2010年
在即席翻译过程中必须做记录。如果利用某些记号"提醒"一下,议员便可毫不费力地将全篇讲话完整地译出来。做记录的重要意义也就在于此。译者不是记他所听到的,而是记他将要表达的内容。即席翻译中需要记忆的还有:标题、数字、专有名词等。
徐敏
关键词:口译即席翻译语言
共1页<1>
聚类工具0