应冬兰
- 作品数:4 被引量:8H指数:2
- 供职机构:华中师范大学更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学自然科学总论更多>>
- 浅谈双语教学模式及其对大学英语教学改革的启示被引量:2
- 2006年
- 双语教学不同于大学英语教学,是把母语和一门外语(通常指英语)作为教学媒介语,通过学习专业知识,同时来达到掌握该门外语的目的.本文主张双语教学要建立在科研的基础上,提高专业英语教学的比重,用专业学科知识的学习带动英语学习,为大学英语教学改革闯出一条新路。
- 龙元祥应冬兰
- 关键词:双语教学大学英语教学改革
- 跨文化交际与英语教学被引量:1
- 2008年
- 在全球化的背景下,中西文化冲突严重影响了双方交往的顺利进行和国家与国家之间的友谊,因此我们很有必要找出其深层次的原因,并采取一定措施来培养跨文化交际的能力。改进英语教学方法是培养跨文化交际能力的关键。
- 应冬兰
- 关键词:跨文化交际文化冲突英语教学
- 文化差异在英汉翻译中的重要性被引量:1
- 2005年
- 文化差异,特别是东西方文化差异,导致了人们对同一事物或同一理性概念的不同理解和解释。在英汉互译中忽视文化差异,必然会导致误译、错译。本文论述了了解东西方文化差异在翻译中的重要性。
- 应冬兰王裕芳
- 关键词:文化差异英汉翻译误译英汉互译东西方文化
- 广告英语中修辞格的运用与翻译被引量:4
- 2005年
- 为了给消费者留下深刻的印象,激发消费者对商品的兴趣和购买欲,英语广告十分注重语言的美感,从而大量使用修辞手法。常见的修辞手法有拟人、比喻、双关、重复、夸张、排比、反语、仿拟等。修辞手法的巧妙运用极大地丰富了广告语言的表达能力和表达效果。在广告英语的翻译过程中,译者必须运用恰当的翻译方法,将修辞手法在目的语中再现出来,实现与原文在语言风格和表达效果上的功能对等,再现原文的修辞美与意境美。本文着重探讨广告英语常用的修辞格及翻译方法,指出广告翻译在遵循功能对等原则的基础上,还应考虑到英汉语言的文化差异。
- 王裕芳应冬兰
- 关键词:广告英语修辞格翻译文化差异