您的位置: 专家智库 > >

华静

作品数:35 被引量:78H指数:5
供职机构:华东理工大学外国语学院更多>>
发文基金:国家级大学生创新创业训练计划上海大学生创新活动计划中央级公益性科研院所基本科研业务费专项更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 20篇期刊文章
  • 9篇会议论文
  • 2篇学位论文

领域

  • 13篇语言文字
  • 12篇文学
  • 4篇文化科学
  • 4篇艺术
  • 2篇政治法律

主题

  • 10篇文学
  • 7篇翻译
  • 6篇代文
  • 6篇当代文学
  • 5篇中国当代文学
  • 5篇计算机
  • 5篇翻译文学
  • 4篇女性
  • 4篇计算机类
  • 3篇学术
  • 3篇学术论文
  • 3篇女性形象
  • 3篇文化
  • 3篇文学影响
  • 3篇小说
  • 3篇莫言小说
  • 2篇动画
  • 2篇译介
  • 2篇语言
  • 2篇释意

机构

  • 29篇华东理工大学
  • 4篇上海外国语大...
  • 2篇上海理工大学
  • 1篇江西财经大学

作者

  • 31篇华静
  • 1篇刘玉婷
  • 1篇吴碧宇
  • 1篇高璇
  • 1篇顾烨文
  • 1篇史湘琳
  • 1篇李亦天
  • 1篇陈敏
  • 1篇徐宝华
  • 1篇冯小楠

传媒

  • 4篇戏剧之家
  • 3篇电影评介
  • 2篇中国校外教育
  • 2篇语文学刊
  • 1篇兰州学刊
  • 1篇电影新作
  • 1篇广东广播电视...
  • 1篇华东理工大学...
  • 1篇Sino-U...
  • 1篇创新创业理论...
  • 1篇湖北函授大学...
  • 1篇时代文学(下...
  • 1篇外语艺术教育...
  • 1篇2016年4...

年份

  • 2篇2024
  • 1篇2021
  • 4篇2019
  • 3篇2018
  • 2篇2017
  • 6篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 1篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2007
35 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从《花木兰》到《功夫熊猫》看西方人对中国文化的正确解读被引量:6
2009年
动画片《花木兰》与《功夫熊猫》是由生活在美国文化中的华裔或纯粹美国人所表现创作的以中国文化为背景的中国故事,然而由于中西文化的差异,这其中必然有误读的成分。相比《花木兰》的对于深层文化的严重误读,好莱坞梦工场在《功夫熊猫》中向中国人展现了美国人对中国精神文化精髓的深层正确解读,这正说明了文化的不断交流与融合的结果。
华静顾烨文
关键词:中国文化
《四书》中《孩子的天》与《圣经》的互文性解读
2018年
阎连科的作品《四书》在内容上由四部虚构的著作摘抄而成,其中第一篇《孩子的天》与《圣经》存在着十分明显的互文性。本文就阎连科《四书》中《孩子的天》与《圣经》的互文性具体表现进行详细阐述,并分析读者对《圣经》文体的接受程度,以此说明互文现象对于中外文化的双向传播的重要意义。
王宇晴华静
关键词:互文性
女扮男装出新意——祝英台与燕特尔的平行研究被引量:1
2016年
《梁山伯与祝英台》和《燕特尔》是中西方文学作品中的瑰宝,两部作品在主题和主要情节上高度相似,但是女主角的命运却有天壤之别。本文运用比较文学的视域,利用平行研究的相关理论和方法,分析两位女性形象的同中之异和异中之同,揭示出不同文化背景下的深层次规律。
殷斯琦华静
关键词:祝英台女性形象
中英学术论文标题语言特征对比分析与翻译——以计算机类学术论文标题为例
随着中西方学术交流日渐频繁,学术论文的中译英成为现代学者一定会面临的问题。本文为使读者能够在今后选取英语论文标题时更加符合英语的思维习惯,通过收集英语学术论文的论文标题以及英译的学术论文标题进行对比分析,发现在标题的结构...
蔡一玮华静
关键词:标题翻译计算机
文学的民族性与世界性及其翻译——世界文学语境下莫言小说英译研究
世界文学是民族文学的折射,是从翻译中获益的作品,也是一种全球的阅读模式。中国作家莫言于2012年荣获诺贝尔文学奖,其作品被译成多种语言文字,逐渐进入西方读者的阅读视野且在西方文学界内获得了认可。莫言小说从民族文学逐渐进入...
华静
关键词:莫言小说汉英翻译民族性
文献传递
中英学术论文标题词汇特征对比分析与翻译——以计算机类学术论文词汇为例
随着计算机技术的发展,相关的著作、学术论文等纷纷涌现,为推动计算机技术的进步奠定了基础,同时也为从事科技英语翻译的工作人员提供了更多的空间。目前国内摘要翻译在专业词汇的英译、语法的灵活转换、语篇内容完整性上存在不足。为了...
王雨婷华静
关键词:学术论文翻译研究计算机
文献传递
翻译文学对二十世纪八十年代中国当代文学影响——以莫言小说创作为例
外国文学在二十世纪八十年代初大量引入,从而引发了出一系列具有创新思想的"现代派文学",这些文学创作究其来源其实是受到翻译过来的外国文学影响,因为翻译文学是中西文学交流的重要载体。翻译文学为何在八十年代如此兴盛,当时的翻译...
华静
关键词:翻译文学中国当代文学
释意理论对会议诗词口译的指导意义——温家宝总理记者招待会中文言古诗词口译评析被引量:5
2012年
释意理论是以塞莱丝柯维奇为代表的法国释意学派在口译研究与实践中研究创立的口译研究理论,关注的是口译的意义传递现象。根据释意派口译理论,口译包括三个主要程序:源语理解、脱离源语词语外壳和译语表达。本论文以释意理论为基础,主张口译的目标是源语的意义而非语言,意义是脱离源语语言外壳的产物。本文将运用释意派口译理论对"两会"中外记者招待会现场口译中温总理文言诗词口译实例进行评析,旨在进一步说明口译的释意性。
华静
关键词:释意理论口译
中英文学作品中女性地位与形象比较研究--以《绛红雪白的花瓣》《红玫瑰与白玫瑰》为例
2016年
不同的文化背景下不同作者创作出的作品却极具相似性,米歇尔·法柏的《绛红雪白的花瓣》与张爱玲小说《红玫瑰与白玫瑰》所描写时代背景不同,而两部作品中的人物设定和情节较为相似。通过对两部作品进行比较,发掘两部文学作品中的异同处,探讨相类似的时代背景下不同文化背景中的女性形象及地位的相似处。
娄逸嘉华静
关键词:比较文学维多利亚时期
模联社团活动与课堂教学互补创新模式构建被引量:2
2021年
模拟联合国活动使学生与国际形势紧密地联系起来,对学生的素质教育起着极为重要的作用。基于"有国际眼光"、能面向世界、具有国际竞争能力的通用人才培养理念,以美国教育心理学家本杰明·布鲁姆提出的教育目标六个分类层次为依据,该创新教育改革模式试图建构具有本校特色的"1+1+1"课堂教学与模联社团的立体互补模式。该模式由1个课堂理论与实践教学、1个课外实践考核活动以及1个社团参会实践模块构成,具体表现为:优化课程设置,将联合国基本理论概念与模联会议各项实践任务纳入课堂;开辟课外社团培训课堂,在社团内部开展培训计划;充分利用校外各级别的模联大会,鼓励学生积极参加校际模联大会;积极举办本校校际大会,培养创新型模联人才。
华静
关键词:创新教育
共4页<1234>
聚类工具0