您的位置: 专家智库 > >

刘葆婷

作品数:1 被引量:22H指数:1
供职机构:华南师范大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇心理语言
  • 1篇心理语言学
  • 1篇英语
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇口语
  • 1篇口语报告
  • 1篇口语报告法
  • 1篇个案
  • 1篇个案研究
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译过程
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译过程

机构

  • 1篇华南师范大学

作者

  • 1篇刘葆婷
  • 1篇蔡寒松

传媒

  • 1篇外语研究

年份

  • 1篇2000
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
英语因果关系句汉译过程的心理语言学个案研究被引量:22
2000年
本文尝试运用心理学口语报告法对三名被试在英语因果关系句汉译时的动态思维过程进行了考察。研究结果主要表明: (1)在翻译过程中的不同阶段,认知策略与元认知策略各自发挥着独特的作用; (2)英语因果关系句的汉译过程并不是一个简单的、线性的语码转换过程,而是一个理解与表达相互交替、融合的非线性的动态思维过程; (3)在英语因果关系句的汉译过程中似乎没有针对因果关系处理的特异性策略。
蔡寒松刘葆婷
关键词:翻译过程心理语言学口语报告法
全文增补中
共1页<1>
聚类工具0