侯敏
- 作品数:20 被引量:43H指数:4
- 供职机构:太原科技大学更多>>
- 发文基金:山西省软科学研究计划国家社会科学基金山西省高等学校哲学社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学一般工业技术金属学及工艺更多>>
- 一种面向载荷的蜂窝多孔结构、材料及其设计方法
- 本发明属于多孔材料领域,具体涉及一种面向载荷的蜂窝多孔结构,采用对应结构的蜂窝多孔材料及其设计方法。设计出的面向载荷的蜂窝多孔结构包括压缩优先型、剪切优先型和扭转优先型三种空间构型,前两种蜂窝多孔结构均由外部的正六边形框...
- 葛亚琼侯敏畅泽欣乔建福徐海军宋月
- 文本分析基础上的归化与异化
- 2007年
- 提出了翻译过程中归化与异化两种方法,并运用实例分析了归化与异化的特点。
- 侯敏郅彦
- 关键词:归化异化文本
- 认知翻译观视角下理工科学生翻译过程思维分析
- 2011年
- 从认知的角度去研究翻译是当今翻译研究的新模式。在此依据翻译思维过程的特征,剖析了理工科学生翻译过程中的认知思维缺失,从而提出翻译能力培养策略。
- 侯敏张妙霞
- 关键词:思维翻译过程
- 一种多能场协同作用的梯度材料制备系统
- 本发明涉及一种多能场协同作用的梯度材料制备系统。该系统包括机床和激光加热装置、成形缸、基板、超声波振动装置、磁场装置、电场装置、铺粉装置以及控制器。成形缸固定在工作台底部,内部设置有能沿Z轴升降的第一底座。基板固定架设在...
- 葛亚琼徐海军畅泽欣侯庆玲侯敏乔建福
- 主谓句中句首主语对注意力的争夺——以旅游文本中的翻译为例被引量:3
- 2014年
- Talmy的注意力分布系统理论提出句子的句法结构对读者注意力分布产生影响。在探讨主谓句句首主语对注意力争夺的基础上,提出主语具有焦点性,在中英文旅游文本中,汉语原语语义重新整理,将语序调整为英语的主谓句的表达方式,以便于译文读者能够快速准确地把注意力焦点投放于焦点信息。
- 侯敏
- 关键词:主语
- 英汉互译中主、客观化识解策略的选择与转换被引量:3
- 2018年
- 介绍了识解理论,从识解理论的视角、突显、心理扫描三个维度解析了翻译过程中的识解行为。提出主观化识解策略和客观化识解策略的运用与转换是英汉互译的有效手段,拓宽了翻译策略研究和翻译能力研究的理论范畴,丰富了认知翻译学学科理论的内容,为认知翻译学学科理论的建构提供了支持。
- 侯敏
- 关键词:翻译
- 大学英语混合式多模态设计学习模式研究被引量:4
- 2023年
- 线上学习与课堂教学的有机融合是混合式教学设计的关键。多模态视域下教学理念和设计学习理论为混合式教学提供研究思路。该文基于“亲身体验、概念命名、批判分析和实践应用”的设计学习框架,构建以“U校园、iWrite、企业微信群”为线上平台的混合式设计学习模式。该模式包括“线上为主体验已知知识和新知识、线上线下命名化和理论化概念、线下为主功能性和批评性分析、线上线下合适性和创造性应用”四个教学过程,旨在此设计学习过程中协同利用多模态资源、互动方式和评价方式来实现多模态教学目标。该文从多模态设计学习的视角对大学英语混合式教学模式的研究形成补充,并提供参考案例和应用实践,以切实提高混合式教学的效果。
- 李倩侯敏
- 关键词:混合式教学多模态教学大学英语
- 英语显性否定与隐性否定汉译中的词汇提取研究被引量:4
- 2020年
- 本研究运用Translog和TAPs收集了在英语显性否定和隐性否定汉译过程中,译者进行词汇提取的640组时间数据,探索两类否定的汉译难点以及性别、翻译练习时间、二语水平等因素对否定项提取速度的影响。实验结果发现,隐性否定较显性否定在词汇提取速度上更慢,难度更大;显性否定中的形容词、动词和隐性否定中的副词、名词、动词的翻译属于汉译难点;在词汇提取速度上男性普遍快于女性,尤其在显性否定中形容词和副词的提取速度上男性显著快于女性;翻译练习时间与词汇提取速度呈现不对称性特征;不同二语水平者在词汇提取速度上无显著差异。
- 侯敏卢植
- 关键词:显性否定翻译词汇提取
- 认知心理模型对英汉双向翻译的解释被引量:1
- 2013年
- 翻译过程中的大脑认知机制会对译者的英汉双向翻译产生直接的影响。本文从词汇连接模型、概念媒介模型、概念特征模型、事件记忆模型这四种认知模型的特点出发,分析译者在翻译活动中的认知特点,并从心理角度解释造成英汉双向翻译认知负荷的原因。
- 侯敏
- 关键词:翻译
- 翻译研究本体中的主体间性特征被引量:3
- 2010年
- 传统语言学派、文化学派、解构主义学派将翻译研究本体分别认定为文本、文化因素、译者。它们分别处于翻译研究中的单一主体地位。作者认为运用主体间性理论所主张的"翻译研究中的多元主体间相互平等的地位和相互关系共同构建翻译研究的本体"这一理论能够使我们更加客观地认识翻译研究活动。
- 侯敏
- 关键词:主体间性译者