您的位置: 专家智库 > >

骆贤凤

作品数:31 被引量:232H指数:7
供职机构:湖北民族大学更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目湖北省教育厅社会科学研究规划项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 28篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 15篇语言文字
  • 13篇文学
  • 3篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇艺术

主题

  • 20篇翻译
  • 10篇文学
  • 6篇文化
  • 5篇文学翻译
  • 3篇译文
  • 3篇语言
  • 3篇教学
  • 3篇翻译伦理
  • 3篇翻译文化
  • 2篇代文
  • 2篇译者
  • 2篇异化法
  • 2篇影视翻译
  • 2篇迁移
  • 2篇外语
  • 2篇外语教学
  • 2篇文化解读
  • 2篇文化因素
  • 2篇文学研究
  • 2篇文学作品

机构

  • 27篇湖北民族大学
  • 3篇湖南师范大学
  • 2篇湖北民族学院
  • 1篇华中师范大学

作者

  • 30篇骆贤凤
  • 1篇杨佳
  • 1篇聂达
  • 1篇甘露
  • 1篇陈颖芳
  • 1篇邓磊

传媒

  • 7篇湖北民族学院...
  • 2篇重庆三峡学院...
  • 1篇安徽广播电视...
  • 1篇戏剧文学
  • 1篇成人教育
  • 1篇中国翻译
  • 1篇译林
  • 1篇电影评介
  • 1篇文艺理论与批...
  • 1篇西北第二民族...
  • 1篇东莞理工学院...
  • 1篇学术论坛
  • 1篇韶关学院学报
  • 1篇山东师大外国...
  • 1篇成都教育学院...
  • 1篇中南民族大学...
  • 1篇湖南师范大学...
  • 1篇民族文学研究
  • 1篇西南政法大学...
  • 1篇西南民族大学...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2009
  • 3篇2008
  • 1篇2007
  • 9篇2006
  • 3篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 5篇2002
  • 3篇2001
31 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
后现代语境下的翻译伦理研究
2015年
文化学派、操纵学派、后殖民主义、女性主义、解构主义等翻译理论扩大了翻译研究的领域,拓宽了翻译研究的视野,然而,这些理论把译者主体性无限扩大,摒弃了信、忠实等传统翻译标准,过分强调政治、文化和意识形态在翻译中的作用,为各种伪译、误译提供了"理论依据"。于是,翻译行业出现了危机,呼唤翻译伦理的回归。但是,翻译伦理的定义有待厘清,翻译伦理的回归也有别于传统的翻译伦理,其内涵更为宽广。同时,翻译伦理研究必须依靠科学的研究方法,才能真正建立翻译伦理学。
甘露骆贤凤
关键词:翻译伦理研究方法
建构主义视阈下的翻译人才培养论略被引量:2
2008年
建构主义作为一种全新的认知理论,为翻译人才的培养提供了新的理论基础。在建构主义视阈下,合格翻译人才的培养应做好几个方面的工作:以市场为导向;以译者翻译伦理培养为重点;以学生为中心;以培养非文学翻译人才为突破口。
骆贤凤陈颖芳
关键词:翻译人才建构主义翻译市场翻译伦理
浅论民族高校经管类本科专业的课程改革——以湖北民族学院为例
2014年
该文通过选择湖北民族学院和英国格林多大学本科专业中近似的"市场营销"专业,对比两校经管类本科专业的教学,从课程的设置和内容、教学要求和方法、考核评价体系这三个方面对两校本科教学进行比较分析。得出结论:中英的高等教育特色离不开两国的实际情况,然而加大实践教学的比重,给学生更多的阅读和思考的空间,并强化师资队伍的建设,对民族高校经管类本科专业的课程改革有一定的启发和借鉴。
杨佳邓磊骆贤凤
关键词:民族高校经管类课程改革
后现代语境下的译者伦理研究
翻译研究文化转向以后,出现了文化学派、后殖民主义、女性主义和解构主义等后现代主义翻译理论。这些翻译理论对于拓宽翻译研究的视野和领域有极大的促进作用,但是这些后现代主义翻译理论往往矫枉过正,脱离了翻译本质的要求。文化学派认...
骆贤凤
关键词:后现代语境伦理观念道德原则
翻译文化管窥
2002年
翻译文化是一种独特的社会文化现象,是翻译实践发展的产物。本文分析了翻译文化中的翻译心理、意识、思想体系和翻译的概念、标准、技巧、规范及其组织机构,剖析了翻译文化的特点,同时指出了解翻译文化的建构及其特点。这有助于进一步探究翻译实践的客观规律性。
骆贤凤
关键词:翻译文化翻译心理翻译意识翻译技巧
影视翻译中的艺术再现论纲被引量:5
2006年
影视作为一种世界性、大众化的艺术形式,在各民族的文化交流和传播中起着重要的作用。影视翻译是一种特殊的文学翻译,它本身就是一门艺术,但却颇受中国翻译界的冷落。本丈就影视翻译中的语言、审美特征、文化因素等方面探讨了影视翻译中的艺术再现问题。
骆贤凤
关键词:影视翻译语言特色审美文化
中西翻译伦理研究述评被引量:104
2009年
翻译活动是一种伦理活动,翻译伦理研究应引起翻译理论界的普遍关注。中西方翻译伦理研究起步较晚,但越来越多的学者开始投入到翻译伦理的研究当中来。本文系统地总结、分析了中西方现有的翻译伦理研究成果。
骆贤凤
关键词:翻译翻译伦理
近代文学翻译研究的文化视野转换被引量:7
2005年
文化学派翻译理论为我们研究中国近代文学翻译提供了一个全新的视角。本文从文化学派翻译观的诗学、赞助人和意识形态等三个方面的角度研究了中国近代文学翻译现象,指出近代译者任意增删、误(漏)译等有其必然性,也有其合理性。
骆贤凤
关键词:诗学意识形态赞助人文化视野
文学风格翻译的制约因素被引量:1
2005年
文学风格翻译是翻译界长期争论的问题,过于片面或简化地看待文学风格翻译都会远离翻译实际。作家个人风格是在时代、民族、阶级的风格的前提下形成的,译者也是如此。因此,译者、读者以及译作的历史文化背景等因素在很大程度上决定了译者处理文学风格翻译中的取舍。
骆贤凤
关键词:文学风格翻译译者历史文化环境
时代的镜子——论海明威的思想发展历程
长期以来,海明威一直被认为是一个颓废的、悲观厌世的作家。他的作品也被称为“颓废的文学”。海明威以他的四部小说,即《太阳照样升起》,《永别了,武器》,《丧钟为谁而鸣》和《老人与海》,而著称于世。这四部小说中的主人公,从杰克...
骆贤凤
文献传递
共3页<123>
聚类工具0