您的位置: 专家智库 > >

谭丽萍

作品数:2 被引量:6H指数:1
供职机构:河北联合大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇视域
  • 2篇理论视域
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇等效翻译
  • 1篇等效理论
  • 1篇英译
  • 1篇资料英译
  • 1篇文本类型
  • 1篇文本类型理论
  • 1篇旅游资料
  • 1篇旅游资料英译
  • 1篇广告翻译
  • 1篇广告翻译策略

机构

  • 2篇河北联合大学

作者

  • 2篇刘亚楼
  • 2篇谭丽萍
  • 1篇李晓娟

传媒

  • 2篇河北联合大学...

年份

  • 2篇2013
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
等效翻译理论视域下的广告翻译被引量:1
2013年
尤金·奈达的等效翻译理论自问世以来,等效理论对于英汉互译具有极其重要的指导意义,带给国内外翻译界极为深远的影响。广告文体是一种具有极高商业价值的实用文体,其主要目的和主要功能是促使消费者接受并购买它所宣传的产品和服务。从某种意义来说,等效理论对广告翻译有很大的影响。在等效翻译理论的指导下就广告翻译进行了研究,主要从广告语言的特点分析入手,从等效理论对广告翻译的指导意义角度出发分析广告翻译的特点及分析广告翻译的策略。
谭丽萍刘亚楼
关键词:等效理论广告翻译广告翻译策略
文本类型理论视域下的中文旅游文本英译被引量:5
2013年
德国学者凯瑟林娜·赖斯(Katharina Reiss)与英国学者彼得·纽马克(Peter Newmark)的文本类型理论,强调具体文本具体分析,即根据文本类型采取相对应的翻译策略。旅游在本质上属于文化产业,旅游文本的最重要的两项功能是信息性和诱导性。信息性是前提,诱导性是最终目的。旅游文本的翻译应以读者为中心,确保交际的成功。
谭丽萍刘亚楼李晓娟
关键词:文本类型理论旅游资料英译翻译策略
共1页<1>
聚类工具0