您的位置: 专家智库 > >

莫如愚

作品数:18 被引量:12H指数:2
供职机构:桂林电子科技大学外国语学院更多>>
发文基金:全国教育科学“十二五”规划教育部重点课题广西教育厅科研项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 10篇期刊文章
  • 2篇专利
  • 1篇会议论文
  • 1篇科技成果

领域

  • 5篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 3篇文学
  • 1篇经济管理
  • 1篇自动化与计算...

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇英语
  • 3篇翻译教学
  • 2篇英汉
  • 2篇教学
  • 1篇大学英语
  • 1篇电话分机
  • 1篇电话机
  • 1篇电路
  • 1篇电影
  • 1篇电影《当幸福...
  • 1篇电子束光刻
  • 1篇信息化
  • 1篇信息化背景
  • 1篇薛宝钗
  • 1篇学科
  • 1篇学科竞赛
  • 1篇译员
  • 1篇音频
  • 1篇音频放大

机构

  • 14篇桂林电子科技...

作者

  • 14篇莫如愚
  • 2篇潘正芹
  • 2篇韦汉
  • 1篇翟江辉
  • 1篇肖功利
  • 1篇马霞
  • 1篇高喜
  • 1篇李琦
  • 1篇胡聪
  • 1篇黄卫星
  • 1篇李智
  • 1篇黄桂敏
  • 1篇周娅
  • 1篇唐璐丹
  • 1篇李海鸥
  • 1篇牛军浩
  • 1篇首照宇
  • 1篇黄林涛
  • 1篇沈燕
  • 1篇丁志华

传媒

  • 1篇山西师大学报...
  • 1篇电影文学
  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇时代文学
  • 1篇中国食品
  • 1篇攀枝花学院学...
  • 1篇中国科教创新...
  • 1篇时代文学(下...
  • 1篇湖北科技学院...
  • 1篇中文科技期刊...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2020
  • 1篇2018
  • 1篇2016
  • 1篇2014
  • 4篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
电影《当幸福来敲门》的字幕翻译被引量:1
2013年
随着全球化进程的广泛深入,已经逐渐蔓延到我国的各个领域中,其中影视作品作为中外文化沟通、了解的有效途径,愈来愈发挥了重要的作用,同时也促进了字幕翻译的发展.目前,许多欧美电影进驻我国的市场中,例如电影《当幸福来敲门》中的真挚、感人的情节已经深入到我们内心,并鼓舞正在失落、茫然的人们重新迎接未来的挑战.本文以《当幸福来敲门》为视窗,着重分析电影的汉译特征,并通过举例电影中的人物语言,探析字幕翻译的技巧和采用的翻译策略.
莫如愚
关键词:电影《当幸福来敲门》字幕翻译文化交流
基于目的论的中文食品说明书翻译研究被引量:3
2013年
食品说明书的翻译为读者提供信息的同时呼唤着消费者潜在的需求.翻译目的论是一种比较新的翻译理论模式,它使得翻译不再受"源文本"的束缚,并为实用文本的翻译提供了一个崭新的视角.本文分析了中文食品说明书翻译存在的问题,并在翻译目的论的指导下,提出中文食品说明书的三个翻译技巧:增词法、缩减法和归化法,并就这些技巧进行了讨论.
莫如愚潘正芹韦汉
关键词:翻译目的论翻译技巧
大学英语翻译中的问题、原因与对策被引量:2
2009年
翻译是语言综合应用能力的最直观体现,也是大学英语教学中不可或缺的部分。为了满足社会经济发展的需要,教育部近年来一直强调培养非英语专业学生翻译的能力。如何从整体提高大学英语翻译教学质量是值得广大高校英语尤其是翻译教学方向教师们关注和研究的问题。本文将首先分析大学英语教学中翻译教学的现状及其成因,然后着重从翻译学科本身特点开展因"材"施教和根据学生水平实施因材施教以及提高教师翻译素质三个方面对改进大学英语的翻译教学提出若干创新性建议。
莫如愚
关键词:大学英语翻译教学
软件产品开发及网络应用技术研发-英语口语发音质量诊断系统
黄桂敏周娅沈燕唐洪莫如愚马杰周志莲秦常修
1.课题来源与背景:课题来源于桂林市科学研究与技术开发计划项目“英语口语发音质量诊断系统”。 2.研究目的与意义:英语不仅是大多数知识载体所使用的第一语言,而且还是中国大中小学生的必修课程。然而,根据教育部的统计:中国...
关键词:
关键词:软件产品开发
GaN HEMT射频器件及其栅极自对准制备方法
本发明公开了一种GaN?HEMT射频器件及其栅极自对准制备方法,涉及半导体器件的制作方法技术领域。包括以下步骤:材料结构从下到上包括半绝缘SiC衬底、AlGaN背势垒层、GaN沟道层、AlN插入层、InAlN势垒层;有源...
李海鸥康维华首照宇高喜丁志华莫如愚李琦肖功利蒋行国翟江辉徐卫林
文献传递
语料库在翻译教学中的应用研究
2013年
基于语料库的研究方法在外语教学中具有重要的研究价值,特别在翻译教学中有助于提高翻译教学效果和进一步挖掘翻译教学潜力。语料库由众多真实语言材料作为构成基础,具有强大的检索、存储和对比等功能,随着计算机技术的迅速发展,能够提供快速和大容量的数据存储、检索和传输等功能,实现对大容量的语言数据库进行快速分析,有利于培养和提高学生的翻译能力,并为改进翻译教学方法提供了一个全新的方向。
莫如愚
关键词:语料库翻译教学
《红楼梦》中薛宝钗与《飘》中梅拉妮形象对比被引量:1
2013年
论文从比较文学的角度,对《红楼梦》中的女主角薛宝钗和《飘》中的女主角梅拉妮的形象进行了比较研究。《红楼梦》中两个女主角外貌不同,薛宝钗艳冠群芳,梅拉妮则娴雅端庄;但二人性格相似,二人都温柔敦厚,随分从时;二人都恪守传统,忠诚保守。二人都是薄命红颜。宝钗得到了所谓的"金玉良姻",与宝玉成婚,但未获其心;梅拉妮与丈夫阿什礼恩爱有加,但最后死于小产。
黄林涛莫如愚
关键词:《红楼梦》《飘》薛宝钗
简论英汉习语的翻译被引量:3
2014年
由于习语的文化负载性特征,使得习语的翻译引人注意,习语翻译的准确和效果如何,关系到跨文化交际和传播的成败。文章阐述习语翻译的各种考量(文化、历史、语体、目的、美学等因素),探讨习语翻译的各种策略和技巧。认为习语绝对不能望文生义,必须以了解习语背后的文化为前提,通过英汉比较,采用适当的策略和技巧,尽可能在归化和异化之间中找到平衡。
潘正芹莫如愚
关键词:习语翻译
跨文化语用学理论下中国酒类产品外包装说明书翻译研究
2023年
随着“走出去”战略的实施,中国文化逐渐走向海外并受到关注和欢迎,而这也离不开中国外宣工作的进一步发展。酒是中国文化的一部分,历史悠久、品种丰富,是中国一种特殊的文化符号。自从中国加入WTO,越来越多的中国酒类产品出现在海外市场。作为海外消费者对产品的最直观印象,中国酒类产品的外包装及说明书是影响消费者做出购买决策的重要因素之一,因此必须重视包装说明书的外译工作。
莫如愚余佳忆
关键词:产品外包装酒类产品外宣工作文化符号
关于中国东盟特色词汇英汉互译研究的设想
2010年
本论文立足于中国-东盟自由贸易区的发展,探索研究非英语母语国家中国与东盟各国关于中国特色词汇与中国-东盟专题词汇产生汉英互译问题的根源;对因缺乏直接对应的英文词汇造成政治术语、公共标识语、外宣材料等的中国特色词汇翻译难的现状进行深入研究;对中国东盟特色词汇的误译与"假"误译产生的原因、过程以及后果进行重点的研究。
马霞莫如愚
关键词:中国特色词汇英汉互译
共2页<12>
聚类工具0