胡芳毅
- 作品数:42 被引量:214H指数:6
- 供职机构:湖南文理学院外国语学院更多>>
- 发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省教育厅科研基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学社会学更多>>
- 浅谈英语对汉语词语的借用被引量:1
- 2009年
- 英语与汉语的交流已有一千多年的历史,在英汉两种语言交流的历史长河中,英语凭借其强大的吸纳能力与包容性从汉语中借用了大量词汇,促进了自身的繁荣。英语对汉语词语的借用,既与西方读者汉语水平的提高分不开,也与英语自身发展的需要和中西文化交流的需要密切相关。
- 胡芳毅周红茹
- 关键词:英语汉语词语借用
- 英语中含地名惯用语的文化涵义与翻译——兼谈非英语专业教学中培养大学生的跨文化交际意识
- 2010年
- 含有地名的惯用语比较难译,原因是其具有深刻的文化涵义,之所以具有这样深刻的文化涵义是因为在那里曾经发生过著名的历史事件,而且常为人们所提起或谈论。英语教学中培养学生的跨文化交际意识是避免误译的关键。
- 胡芳毅
- 关键词:文化涵义翻译误译
- 一种具有防水功能的便携式英语翻译机
- 本实用新型公开了一种具有防水功能的便携式英语翻译机,包括机体、触控显示屏和固定支架,所述机体的一侧安装有耐磨透光膜,机体另一侧的中央设有固定槽,固定槽的内部铰接有固定支架,所述机体内部一侧的内壁上通过第一弹簧均匀安装有夹...
- 胡芳毅
- 文献传递
- 试论摘要英译中的不地道现象
- 2010年
- 汉语摘要英译过程中,译者有时会受汉语"负迁移"的作用,产出一些不合英语表达习惯的"不地道"译文。其原因在于汉英两种语言表达习惯之间的差别。因此,译者应仔细对比汉英两种语言表达习惯之间的差别,以便在翻译过程中能够摆脱汉语"负迁移"的作用。
- 胡芳毅
- 关键词:语言负迁移摘要英译
- 功能翻译理论对译者创造性叛逆的阐释被引量:9
- 2010年
- 功能翻译理论强调译本的功能,提倡翻译目的决定翻译过程。翻译中的"创造性叛逆"是译者为了取得特定的翻译目的而在翻译过程中有意识地对原文做出的叛逆。因此,功能翻译理论可以比较好地阐释译者的"创造性叛逆"。本文以功能翻译理论的三大法则为切入口,结合翻译实例对翻译中译者创造性叛逆的产生作了一个了较为详细的分析和阐释。
- 胡芳毅
- 关键词:功能翻译理论译者创造性叛逆
- 网络时代对思想政治工作的挑战
- 2003年
- 胡芳毅
- 关键词:网络技术思想政治教育网络资源教育方式
- 一种英语教学用教学图片固定装置
- 本实用新型公开了一种英语教学用教学图片固定装置,包括底座、固定杆和放置板,所述底座的下端设置有滚轮,且底座的上表面安装有第一轴承,所述第一轴承的内侧安装有支撑杆,所述固定杆位于底座的中间,且固定杆的上端设置有第二轴承,所...
- 胡芳毅
- 文献传递
- 英词汉借多视角阐述被引量:1
- 2009年
- 语言交流必然导致语言借用,汉语在跟英语交流的过程中不可避免地借用了很多的英语词汇。本文从英词汉借的哲学维度入手,分析了英词汉借的形态学维度、文化理据以及文化趋同性。
- 胡芳毅
- 关键词:文化趋同
- 外宣翻译:意识形态操纵下的改写被引量:88
- 2010年
- 我国外宣翻译自身的特点表明,是译者所处时代社会主流意识形态与诗学观操纵着外宣翻译的全过程,表现为一种被操纵的"改写"。在很多情况下,若语言学的考虑与意识形态和/或诗学性质的考虑发生冲突时,总是意识形态和/或诗学胜出。本文以勒菲弗尔的操纵论为基础,从四个方面阐明了"改写"在外宣翻译中的必然性,并强调这种改写在翻译中具有交汇中西文化、引领文学创新的积极作用,为有效实现外宣翻译的社会功能,"改写"不失为一条行之有效的翻译途径。
- 胡芳毅贾文波
- 关键词:外宣翻译意识形态改写
- 文化对比视角下大学英语教学探讨被引量:2
- 2009年
- 在大学英语教学中运用英汉文化对比可激发学生语言学习的积极性,效果十分显著。英汉文化对比教学的具体方式可采用"对比释词法"、"对比演示法"、"分组讨论法"等。
- 胡芳毅
- 关键词:文化对比大学英语教学