您的位置: 专家智库 > >

石发林

作品数:20 被引量:25H指数:3
供职机构:西南科技大学外国语学院更多>>
发文基金:四川省教育厅重点项目四川外国语言文学研究中心重点项目更多>>
相关领域:文学文化科学语言文字艺术更多>>

文献类型

  • 13篇中文期刊文章

领域

  • 8篇文学
  • 3篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 3篇英语
  • 3篇民族
  • 2篇大学英语
  • 2篇身份
  • 2篇主人
  • 2篇主人公
  • 2篇教学
  • 2篇翻译
  • 1篇大学生
  • 1篇大学生英语
  • 1篇大学生英语写...
  • 1篇信仰
  • 1篇虚构
  • 1篇虚构性
  • 1篇学生英语
  • 1篇亚性
  • 1篇意图
  • 1篇英语翻译
  • 1篇英语写作
  • 1篇幽默

机构

  • 11篇西南科技大学
  • 2篇绵阳师范高等...

作者

  • 13篇石发林
  • 1篇刘青姗
  • 1篇王逢振
  • 1篇邓彦东
  • 1篇鲁炜中
  • 1篇于美琴
  • 1篇陈才
  • 1篇文辉
  • 1篇刘捷

传媒

  • 5篇绵阳师范学院...
  • 2篇绵阳师范高等...
  • 1篇小说评论
  • 1篇外国文学
  • 1篇当代外国文学
  • 1篇基础教育外语...
  • 1篇西南科技大学...
  • 1篇外国语文

年份

  • 1篇2022
  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2007
  • 3篇2006
  • 2篇2001
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
认知语言学视阈下词块意义问题之求证
2011年
本文从认知语言学有关理论中为研究词块意义寻找理论依据。由此论证得出:词块意义不是各组成部分单词意义的简单累加,而是具有整体性的概念意义,且会产生新增的意义。它在二语的流利度形成中具有重要作用。
文辉石发林
关键词:词块
澳洲土著与我国羌族图腾文化比较研究
2010年
《简明不列颠百科全书》的"图腾崇拜"词条说:"图腾是伴侣、亲人、保护者、祖先或帮手,有超人的能力,人们尊敬崇拜乃至畏惧。"《辞海》释义说:"图腾崇拜是一种宗教信仰,约发生于氏族公社时期。"图腾系印第安语,意为"属彼亲族",即"人的亲族"。原始人相信每个氏族都与某种动物植物或其他自然物有亲属或其他特殊关系,一般以动物居多,作为氏族图腾的动物,即成为该氏族的神圣标志,要举行崇拜仪式。
石发林鲁炜中
关键词:图腾文化羌族图腾崇拜金丝猴土著民族宗教信仰
对自由和身份的探求——论拉尔夫·埃利森小说《看不见的人》中的主人公被引量:6
2008年
拉尔夫.埃利森的小说《看不见的人》在美国黑人文学史上有着重要的地位,这部小说在民权运动广泛开展的背景下,融合了私刑、哈莱姆暴动等大量历史因素,展现了黑人在当时的美国社会所受到的歧视和压迫。本文试图以此为基础,用存在主义分析来小说中所体现的主人公在白人至上的社会中,在挫折、痛苦和迷茫中对自由和身份的探求,以及对存在责任的渴望。
石发林邓彦东
关键词:民权运动存在主义身份
少数民族大学生英语写作教学策略研究被引量:3
2006年
本文通过对少数民族与汉族大学生的大学英语写作成绩的对比,发现前者成绩明显低于后者。之所以出现这种状况,除学生入学英语水平差异外,大学英语写作课程、大学英语写作教学都没有针对少数民族学生的具体情况进行也是不可忽视的因素。为了有针对性地提高少数民族大学生的英语写作水平,本文从建构少数民族大学生英语写作网络自主学习平台,进行分班分级教学和改进写作课的教学方法三个方面提出了解决办法。
石发林陈才
关键词:少数民族大学生大学英语写作教学
自然主义与黑色幽默的纠结——析《搬迁者》的创作手法被引量:4
2009年
《搬迁者》是戴维.威廉森的代表性作品之一,在其个人戏剧生涯乃至整个澳大利亚文学史上都有着重要的影响。该剧的创作特征有两个方面值得注意:一是自然主义的风格,要求作者在创作中采用客观的、不带感情的叙事视角;二是黑色幽默的手法,包含了作者的价值判断。这两种互相矛盾的风格就《搬迁者》中交织着,让一些评论家感到困惑。
石发林
关键词:自然主义黑色幽默必然性
论《我的光辉生涯》中女主人公形象被引量:2
2007年
本文通过对迈尔斯.富兰克林的代表作《我的光辉生涯》中女主人公西比拉的形象分析,探讨了被边缘化的丛林女人如何追寻自己的命运以及在追寻的过程中所遇到的理想与爱情、本我与自我、传统道德与人性欲望的冲突。此外,本文通过西比拉与简.爱的对比,揭示了西比拉身上所反映出的女权主义思想。
石发林于美琴
关键词:身份女权主义
论文学翻译中的形象转换问题
2001年
翻译是一种语言代替另一种语言来传达同样的信息。文学翻译更是如此。当我们翻译一些外国文学作品时 ,为了保持其原有风格 ,往往将它们的形象直译 ,但原文中有的形象由于其民族性较强 ,或隐喻含义很浓 ,在译文中难以找到对应物。在这种情况下 ,我们最好将形象作适当转换 ,以利读者接受。
石发林
关键词:文学翻译民族文化文化差异喻义
小说的虚构性和模仿
2007年
最近许多人都在强调要重视文学作品的文本,但大多分析具体作品,很少对文本理论进行思考。本文就小说的虚构性和模仿提出一些理论问题和看法。通过评述对小说虚构性的不同看法,重点说明小说是一种模仿契约,其深层隐含着人际关系和意识形态,隐含着政治和认知方式,也隐含着社会某个方面(只能是某个方面)的缩影。
王逢振石发林
关键词:虚构性模仿契约意图
试论《唐的聚会》中的“奥克”形象
2010年
《唐的聚会》是戴维.威廉森的代表作之一,亦是澳大利亚新浪潮剧作家寻找适合个人写作风格的尝试中所取得的一个经典成就。威廉森被认为是"最权威性"的"奥克式"男子沙文主义的塑造者。该剧中的男性角色所体现出的男子沙文主义、拉伯雷式的幽默和酒与性的纠结是三大典型的"奥克"男性特征。本文通过分析该剧中的"奥克"形象,进而揭示其存在的意义。
刘青姗石发林
浅议联想关系与搭配关系在翻译中的作用被引量:1
2001年
弄清联想关系与搭配关系的原则以及它们在翻译中的应用 ,对提高翻译的准确性和科学性 ,推动翻译事业的蓬勃发展有重要作用。
石发林
关键词:英语翻译联想关系搭配关系语义
共2页<12>
聚类工具0