焦肖雅
- 作品数:3 被引量:3H指数:1
- 供职机构:浙江师范大学更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 从《京华烟云》中译本看张振玉的翻译思想被引量:3
- 2011年
- 张振玉是一位杰出的台湾翻译家。他翻译的林语堂长篇小说《京华烟云》受到广泛的欢迎。在语言风格上,张振玉巧妙地运用白话文和文言文,文而不古,白而不俗;文化策略上张振玉不仅翻译出原文写明的事物,还补充了没有写明的事物,曲尽原意,并且删略了原文的纯解释性文字。试借《京华烟云》,来初步探析张振玉的翻译思想。
- 焦肖雅唐艳芳
- 关键词:京华烟云翻译思想
- 张振玉翻译思想研究 ——基于张译《京华烟云》和《苏东坡传》的讨论
- 《京华烟云》是林语堂最有名的著作之一,其有四个中文译本。其中张振玉翻译的版本在上世纪八十年代风靡一时,并且是迄今为止最为畅销的版本。张振玉曾为台湾大学外语系的教授。在教学工作之余,他还翻译了许多作品,尤其是林语堂的英文著...
- 焦肖雅
- 关键词:翻译思想《京华烟云》《苏东坡传》
- On Zhang Zheyu's Thoughts of Translation: A Discussion Based on His Translation of Lin Yutang's Moment in Peking and The Gay Genius
- 《京华烟云》是林语堂最有名的著作之一,其有四个中文译本。其中张振玉翻译的版本在上世纪八十年代风靡一时,并且是迄今为止最为畅销的版本。
张振玉曾为台湾大学外语系的教授。在教学工作之余,他还翻译了许多作品,尤其是林语堂...
- 焦肖雅
- 关键词:《京华烟云》《苏东坡传》翻译教程
- 文献传递