杭宏
- 作品数:19 被引量:19H指数:2
- 供职机构:江苏农林职业技术学院更多>>
- 发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:文学语言文字艺术更多>>
- 《宠儿》的寓言性解读被引量:1
- 2015年
- 本文以本雅明的寓言理论为参照,从破碎的文本、忧郁的气质和升华的救赎三方面对莫里森的《宠儿》所蕴含的寓言性进行挖掘,试图从文本中找寻作者对于那段不愿被人们回忆和触及的奴隶制历史的关注与思考。
- 杭宏
- 关键词:宠儿寓言忧郁救赎
- 基于主位结构的语篇翻译研究
- 2008年
- 翻译研究和翻译实践中应当关注语篇中的主位及主位结构,英汉语篇翻译中主位转换有两条基本规律,即英语主语主位和汉语话题主位的适当转换以及汉语空位主位上的隐性成分在英语主位中的显性化。
- 杭宏张金阳
- 关键词:主位结构语篇翻译
- 《德伯家的苔丝》圣经原型解读
- 2017年
- 《德伯家的苔丝》是托马斯·哈代的著名小说,讲述了主人公苔丝的曲折爱情和悲剧一生。圣经原型贯穿《德伯家的苔丝》始终,主要体现在小说的主要人物、故事情节与主题思想上。通过分析原型批评理论,探讨了苔丝悲剧命运的社会根源。
- 杭宏
- 关键词:苔丝悲剧命运圣经原型
- 西方马克思主义文学理论述评
- 2014年
- 西方马克思主义是20世纪最重要的社会思潮之一,在社会和文化领域都产生了深远的影响。根据西方马克思主义的发展历史,选取八位西方马克思主义代表人物的文艺理论观点进行评述,期望给发展中的中国特色马克思主义文艺理论以借鉴和启示。
- 杭宏范祥涛
- 关键词:西方马克思主义文学理论
- 杨译《儒林外史》中文化专有项的翻译策略研究
- 翻译研究的“文化转向”使得国内外翻译研究者意识到翻译是一种跨文化交际行为,从文化角度来探讨翻译已经成为翻译研究的一个重要组成部分。文化差异给各民族之间的交往时常造成障碍。如何将文化专有项通过翻译在译入语中忠实地再现,日益...
- 杭宏
- 关键词:文化专有项文化专有项翻译翻译策略《儒林外史》
- 文献传递
- 反抗男权 重塑自我——《紫色》妇女主义解读被引量:1
- 2014年
- 以小说《紫色》主人公茜莉的成长历程为视角,将妇女主义思想解读为四个阶段:唤醒黑人女性的身份意识;反抗男权压迫与奴役;重塑独立自强的黑人女性形象;实现男女平等,两性和谐。
- 杭宏范祥涛
- 关键词:《紫色》妇女主义身份意识
- 后殖民视域下辜鸿铭译者文化身份及其英译儒经
- 2014年
- 以后殖民翻译理论为基础,研究辜鸿铭译者文化身份及其英译儒经,发现译者的文化身份取决于各种复杂的社会文化因素,直接影响着译者对源语文化的态度和理解,选择翻译文本的动因和意图以及采用的翻译策略。
- 杭宏范祥涛
- 关键词:辜鸿铭文化身份后殖民翻译理论
- 刻画畸人形象 寄寓美好希望——解读奥康纳的《善良的乡下人》被引量:3
- 2008年
- 美国著名女作家奥康纳在其短篇小说《善良的乡下人》中通过刻画多个丑陋的畸人形象,揭露了现代文明社会中普遍存在的信仰危机和价值危机,表达了对社会现状的忧虑和深刻反思,呼吁人们建构新的道德体系和价值观念,并寄寓了对社会的美好期望。
- 杭宏
- 关键词:畸人创作主题
- 从人本主义看《霍华德庄园》中的异化人物伦纳德·巴斯特被引量:1
- 2014年
- 分析《霍华德庄园》中伦纳德·巴斯特的异化身份,从人本主义心理学角度,着重以马斯洛的需求层次理论来探析伦纳德异化的原因,从而体现作者福斯特深厚的人文情怀。
- 杭宏范祥涛
- 关键词:异化人本主义心理学
- 《格列佛游记》人物异化的三种表现被引量:1
- 2017年
- 人的异化就是人被人所制造的物所控制,而不是人控制这个物。西方学者对于异化的研究,从哲学、文学等多个体系展开,并从不同角度、不同层面提出自身的观点和看法。在西方文学主题层面,异化主要指的是在非己力量的作用下,作为个体的人,逐渐丧失个体本该有的自我、本质、主体性及精神自由,进而发生改变,成为'非人',趋近于人格分裂,也即丧失真我和大我。
- 杭宏
- 关键词:《格列佛游记》主人公小说格列佛