您的位置: 专家智库 > >

杨汝福

作品数:6 被引量:26H指数:2
供职机构:中山大学外国语学院更多>>
发文基金:海南省哲学社会科学规划课题更多>>
相关领域:语言文字文学艺术更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 3篇语篇
  • 2篇英译
  • 2篇语言
  • 2篇语言学
  • 2篇衔接
  • 2篇古诗英译
  • 2篇《春怨》
  • 1篇译文
  • 1篇英文
  • 1篇英文写作
  • 1篇英译文
  • 1篇语法
  • 1篇语码
  • 1篇语码转换
  • 1篇语篇对比
  • 1篇语篇对比分析
  • 1篇语篇分析
  • 1篇语言分析
  • 1篇语言学研究
  • 1篇语义

机构

  • 6篇中山大学

作者

  • 6篇杨汝福

传媒

  • 3篇河南教育学院...
  • 1篇外语教学
  • 1篇河南广播电视...

年份

  • 2篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
互文性模式的功能语言学研究
杨汝福
关键词:语言学语言分析语篇
从态度系统看喜剧小品的评价意义被引量:16
2006年
本文以喜剧小品为语料,运用实证法,从态度系统的角度研究小品语篇中评价意义的实现;结果是:三个子系统中语言的裁决手段所占比例超过鉴赏和情感手段;尤其是语言的裁决和鉴赏手段不仅有助于塑造小品人物形象和升华小品主题思想,而且也增添了小品的幽默特质和喜剧效果。
杨汝福
关键词:喜剧小品喜剧效果
《春怨》及其英译文的语篇对比分析被引量:2
2004年
《春怨》原文及其三种英译文在汉英两种语言的转换过程中,有着较为类似的逻辑—语义关系。从衔接和连贯的角度来看,汉语注重意合而英语多注重形合。相比之下,原诗更凝练,而英译文传达同等的信息就要比原文使用更多的衔接手段。因此,通过英汉语篇的对比研究,不仅可以探讨古诗英译的得失,更好地欣赏原作及其译文,而且进一步展示了用系统功能语言学作为理论框架对汉英语篇进行对比分析的客观性和可操作性。
杨汝福
关键词:系统功能语言学中国古诗英译《春怨》
及物性系统理论与唐诗《春怨》的翻译被引量:5
2007年
从语言学角度出发,运用Halliday的系统功能语法理论,对《春怨》原文及其八种英译文进行经验纯理功能的及物性分析,可以探讨古诗英译的得失,并检验功能语法在语篇分析和翻译研究方面的可行性和客观性。
杨汝福
关键词:及物性系统古诗英译《春怨》
文学语篇中的衔接及其对英文写作的启示
2006年
根据Halliday系统功能语法的衔接系统理论,衔接是语义系统,是连贯语篇的重要内容之一,主要由语法手段和词汇手段体现。本文以经典文学语篇《艾丽丝漫游奇境记》的第一章《跌进兔穴》为个案进行实证语篇分析,揭示衔接构建连贯的文学语篇的功能。通过对照应和连结以及重述和搭配等手段的具体运用分析,不仅可从语言学的角度增进对文学作品的理解和评价,而且对撰写连贯的英语文章也有指导意义。
杨汝福
关键词:系统功能语法衔接语篇分析英文写作
新加坡小说语篇中的语码转换被引量:2
2005年
利用系统功能语言学的衔接系统和逻辑—语义关系理论,分析小说Working Girls(《非常难女》)第四章中语码转换的类型及其使用,探讨汉英语码转换在构建文学语篇中衔接手段的作用,可以揭示出新加坡多语社会里使用语码转换的语言特色。
杨汝福
关键词:语码转换衔接GIRLS
共1页<1>
聚类工具0