您的位置: 专家智库 > >

李梓嫣

作品数:9 被引量:1H指数:1
供职机构:北京外国语大学更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 2篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 8篇语言文字

主题

  • 6篇汉语
  • 5篇对外汉语
  • 4篇日语
  • 3篇对外汉语教学
  • 3篇同形
  • 3篇同形词
  • 3篇教学
  • 3篇汉语教学
  • 2篇语言
  • 2篇习得
  • 2篇母语
  • 2篇汉语水平
  • 2篇汉字
  • 2篇词汇
  • 1篇学习者
  • 1篇音节
  • 1篇语法
  • 1篇语法结构
  • 1篇语序
  • 1篇语言磨蚀

机构

  • 8篇北京外国语大...

作者

  • 8篇李梓嫣
  • 1篇李莉

传媒

  • 2篇现代语文(下...
  • 2篇语文学刊
  • 1篇文教资料

年份

  • 1篇2017
  • 6篇2016
  • 1篇2015
9 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
“菜名结构”中名词顺序的认知理据探究
2016年
饮食文化是中华文化的重要组成部分,汉语中存在大量菜名,然而语言研究者们却很少关注和菜名有关的问题。文章从"菜名结构"入手,研究由两个原材料名词构成的菜名中名词性成分的顺序问题,从认知的角度探究产生这种语序问题的原因,认为这种制约因素产生的根源是客观世界的规律及与之相关的其他语法结构的规律的映射。
李梓嫣
关键词:语法结构语序认知语言学
对外汉语教学中汉日同形词的研究与教学——以《汉语水平词汇与汉字等级大纲》双音节丁级词为例
2016年
汉日同形词研究一直是汉日语言对比中较为热门的领域,国内外已有很多学者从词性、词义、词源等角度对同形词进行了分析。而对外汉语教学领域的学者也意识到了同形词在日本留学生汉语词汇习得方面的积极作用,并在习得和偏误等领域取得了丰硕成果。在汉日同形词研究中,以词性为中心的研究很少。在词性不同的同形词中,汉语词性和日语词性具有非常复杂的对应关系。鉴于词性偏误也是留学生容易出现的偏误之一,学者们应当对从词性角度入手的同形词研究给予重视。当前绝大多数研究中采用的基于辞书的同形词判断方法缺乏科学性,同形词的判断最终应由母语者决定。
李梓嫣
关键词:对外汉语教学
日语母语者汉日同形词习得情况研究
受历史和文化的影响,汉语和日语中大量存在着书写形式相同或相近的词语。这些同形词中的一部分在汉日两种语言中的意义相同、相近或相关,为日语母语者的汉语学习带来了极大的助力,但还有一部分同形词在汉日两种语言中虽然有意义上的联系...
李梓嫣
关键词:对外汉语同形词
文献传递
翻译理论的革新:语用学的引入——语用翻译浅谈
2016年
社会的需求推动了翻译理论的发展,然而翻译学中的一些基本问题至今没有得到解决,如"语言和文化"的矛盾问题。我们认为,"语用翻译"是解决这一矛盾的有效方法。本文简要介绍了翻译学中的两对矛盾,对目前翻译学中比较新的领域——"语用翻译"及其观点作了分析和说明,并指出它的优势和不足。
李梓嫣
关键词:翻译理论语用学语用翻译
语言磨蚀影响下的对外汉语教学
语言磨蚀和语言习得是互相对立又不可分割的两个过程,但是在二语习得这一研究领域,和蔚然成风的语言习得相比,有关磨蚀的研究才刚刚起步。目前,国内已经有学者对英语专业毕业生的英语磨蚀情况做了一些研究并取得了许多宝贵的成果,但是...
李梓嫣
关键词:语言磨蚀对外汉语教学
文献传递
初级水平汉语学习者汉字偏误调查
以16名非汉字文化圈的初级水平汉语学习者为对象,通过整理这些学习者的作文资料,挑选出其中出现书写偏误的汉字并将这些汉字进行了分类。随后对这16名学习者进行了问卷调查,从学习者角度考察了偏误发生的原因和偏误情况。结果显示,...
李梓嫣
关键词:对外汉语汉字习得汉字偏误
文献传递
日语母语者汉语水平与同形词认可度的关系
2016年
同形词是对外汉语教学中较为独特的现象。本文以零、初级和中高级三个不同汉语水平的学习者为调查对象,通过问卷的形式考察了日语母语者对不同类型的同形词的认可度情况及其变化情况。研究发现:除汉语简化而日语未简化的同形词在零水平到初级水平阶段的认可度提升外,其他各类型的同形词在两个阶段的认可度都呈现下降的态势,但不同类型的同形词认可度下降的速度均不同。我们认为,认可度下降的主要原因是学生的认知资源由语法转向词汇促成的汉字意识的提升,而汉语简化而日语未简化的同形词在初级阶段认可度上升则要归因于目的语语言规律的泛化作用。
李梓嫣李莉
关键词:对外汉语教学认可度
日语“心”义族词和汉语“心”的对应关系——兼论日本文化对情感的划分
2016年
词义具有很强的民族性,日语中的“心”“気”“胸”“腹”四个词在一定的语境下都具有和汉语“心”相同或相近的意义,但是它们中的任何一个都不能和汉语的“心”完全对应.本文立足词义民族性的对比,分析汉语“心”和日语“心”“気”“胸”“腹”的对应关系和四词之间意义表述的差异以及造成这种差异的主要原因.
李梓嫣
关键词:词汇学汉日对比
共1页<1>
聚类工具0