您的位置: 专家智库 > >

孙金丹

作品数:4 被引量:3H指数:1
供职机构:上海工商外国语职业学院更多>>
相关领域:语言文字艺术文化科学更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 1篇电影片名
  • 1篇电影片名翻译
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞手法
  • 1篇异化
  • 1篇异化策略
  • 1篇语言
  • 1篇语音
  • 1篇语音特点
  • 1篇片名
  • 1篇片名翻译
  • 1篇情感
  • 1篇情感功能
  • 1篇归化
  • 1篇归化异化
  • 1篇归化异化策略
  • 1篇翻译
  • 1篇词汇
  • 1篇词汇选择

机构

  • 1篇东北师范大学
  • 1篇上海工商外国...
  • 1篇上海师范大学

作者

  • 2篇孙金丹
  • 1篇王畅

传媒

  • 1篇大舞台
  • 1篇西安外事学院...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2006
4 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
语言情感功能的实现方式
2006年
在近些年来的语言学研究中,人们越来越关注对语言功能的研究,但是针对语言功能的实现方式的研究却相对少些,有的只是研究众多潜在实现方式中的一个层面。通过对日常语言的具体应用的分析,在收集整理了大量语料的基础上,本文试图系统地讨论语言情感功能的几个基本的实现方式,它们是:词汇选择,语音特点以及修辞手法。探讨语言功能的实现方式,不仅可以加深对语言的认识,而且对语言的实际应用也具有现实的指导意义。
王畅孙金丹
关键词:情感功能词汇选择语音特点修辞手法
论归化异化策略在电影片名翻译中的应用被引量:1
2010年
文章着重探讨在电影片名翻译方面如何合理地使用两种主要的翻译策略——归化和异化,得出的结论是电影片名翻译应以归化为主,异化为辅。因为电影片名翻译的首要目的是让翻译的电影片名在译语文化中吸引尽可能多的观众,但是异化策略也不能被忽略,因为它确实对不同民族间的文化交流起着重要作用。
孙金丹
关键词:电影片名翻译归化异化
共1页<1>
聚类工具0