您的位置: 专家智库 > >

孙楠楠

作品数:9 被引量:8H指数:2
供职机构:白城师范学院更多>>
相关领域:文化科学语言文字经济管理理学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 3篇文化科学
  • 2篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇文学
  • 1篇理学

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇英语
  • 2篇英汉
  • 2篇英语专业
  • 2篇指示语
  • 2篇文化差异
  • 2篇教学
  • 2篇翻译教学
  • 1篇地名翻译
  • 1篇学法
  • 1篇译本
  • 1篇译文
  • 1篇异化
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇英语专业学生
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇特征
  • 1篇语言
  • 1篇语言特征

机构

  • 8篇白城师范学院

作者

  • 8篇孙楠楠
  • 1篇高文池

传媒

  • 2篇黑龙江科技信...
  • 2篇中国科技财富
  • 1篇教育与职业
  • 1篇价值工程
  • 1篇中国成人教育
  • 1篇中学地理教学...

年份

  • 2篇2023
  • 1篇2011
  • 5篇2010
9 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
英汉社交指示语的差异以及对其翻译的影响——以《红楼梦》的两个英译本为例
2010年
本文通过对《红楼梦》原著和英译本中社交指示语的选择,论述了英汉语社交指示语的差异,以及汉语社交指示语所承载的文化信息给翻译带来的影响。
孙楠楠
关键词:社交指示语文化差异翻译
谈商务英语专业学生的翻译教学
2010年
国际经济一体化使商务英语翻译教学的重要性得到极大的重视,本文从商务实务领域对商务英语专业学生的能力需求入手,根据笔者的教学实践提出了商务英语专业翻译教学要点,根据所提出的要点提出了有益于提高商务英语专业学生商务翻译能力的教学方法。
孙楠楠
关键词:教学要点语言特征语篇特征教学方法
翻译中的归化与异化
2010年
长时间以来,翻译界一直把“归化”与“异化”这两种翻译方法看做对立体,对二者的争论一直伴随着翻译理论与实践的发展而持续着,本文从理论与翻译实例两方面来论证翻译中的归化与异化是相互补充的关系,并试图探索“归化”与“异化”使用中度的把握的问题。
孙楠楠
关键词:翻译方法词义
试论高等院校英语专业翻译教学法的改革被引量:5
2011年
文章将过程教学法引入高校本科翻译教学改革,探讨了其实施的可行性以及对学生翻译能力提高的积极意义,同时对翻译课堂的具体实施过程提出了自己的设想。
孙楠楠
关键词:英语专业翻译教学过程教学法
高等职业教育国际化策略与特征:德国的经验与启示
2023年
德国高等职业教育从工业化开始发展至今已走出一条卓有成效的国际化之路,获得世界的广泛认可。运用文献资料与逻辑分析相结合的研究方法,对德国高等职业教育国际化基本策略与特征进行深入剖析,并提出对我国的启示。研究认为,大力推行学位制度改革,推动学分体系国际化互认,强化课程体系生产导向的更新是德国高等职业教育国际化的基本策略,师生主体国际化,课程建设国际化,教育基地国际化是其基本特征。借鉴德国经验,结合我国高等职业教育国际化实际情况,我国高等职业教育国际化发展则可以从以下几方面给予提升:第一,要突出师生主体国际竞争力的开发;第二,注重学位与课程建设的国际化兼容;第三,要加强高等职业教育合作平台国际化的拓展。
孙楠楠
关键词:高等职业教育
商标译文的品牌形象对商标翻译策略的启示被引量:1
2010年
探讨了商标译文品牌形象确立的得失,特别是翻译中文化因素对其影响,进而指出了在商标翻译的过程中应注意的问题,以确保品牌形象在异国得以正面确立。
孙楠楠
关键词:品牌形象文化差异翻译策略
跨文化交际中的英语地名翻译探讨
2023年
随着全球化进程的推进,世界各国之间的交往愈加密切,翻译作为跨文化交流的桥梁,极大地促进了国与国之间的理解和沟通。正如由刘荣、廖思湄主编,重庆大学出版社出版的《跨文化交际》一书中所说,语言是交际的工具,也是文化的载体,在跨文化交际中具有重要作用。在跨文化交际中涉及各种术语的翻译,而地名由于具有指示和表征作用,其翻译标准难以统一,给翻译工作带来困扰。探讨跨文化交际中的英语地名翻译,能够促进世界各国文化交流。
孙楠楠
关键词:跨文化交际文化交流地名翻译翻译标准
论英汉复数第一人称指示语的语用意义
2010年
关于人称指示语国内外已经有不少学者对第二和第三人称指示语的语用意义进行了研完,而对英汉复数第一人称指示语的语用意义的研究则有很大发展空间.本文试图从对表示英汉复数第一人称指示语的语用意义进行浅析,挖掘其在通过语用距离所表现出的语用意义.
孙楠楠高文池
关键词:人称指示语语用距离语用意义
共1页<1>
聚类工具0