您的位置: 专家智库 > >

叶艳阳

作品数:6 被引量:7H指数:1
供职机构:湖南工业大学外语系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 3篇英语
  • 3篇翻译
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英语学习
  • 1篇英语阅读
  • 1篇英语阅读教学
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业本科
  • 1篇英语专业本科...
  • 1篇用语
  • 1篇阅读教学
  • 1篇中文
  • 1篇专业本科
  • 1篇专业本科生
  • 1篇文化
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化交际
  • 1篇文化因素
  • 1篇习惯用语

机构

  • 5篇株洲工学院
  • 1篇湖南工业大学
  • 1篇中南大学

作者

  • 6篇叶艳阳
  • 1篇邹平英

传媒

  • 3篇株洲工学院学...
  • 1篇长春师范学院...
  • 1篇湖南商学院学...
  • 1篇长沙铁道学院...

年份

  • 1篇2007
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 2篇2002
  • 1篇2000
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
专业领域中的跨文化交际
2004年
专业领域的交际有别于其他交际。专业语言有其自身的特征,受社会文化环境的制约,科学发明与文化接受之间有一个间隔。精通专业知识,准确灵活地翻译,了解对方的文化,就能够使专业领域中的跨文化交际得以顺利进行。
叶艳阳
关键词:翻译跨文化交际
母语对英语学习的影响被引量:1
2000年
阐述了以汉语为母语在语音、词汇、结构、翻译方面对英语学习的影响,以及减少这些影响的措施。
叶艳阳
关键词:英语学习
非英语专业本科生的词汇学习
2002年
词汇是语言的一种基本要素 ,词汇学习是外语学习的一个重要部分。非英语专业本科生须用正确的词汇学习策略、适合自己的方法掌握词汇 ,扩大词汇量。
叶艳阳
关键词:词汇
英汉互译中的词义偏离
2007年
翻译时,由于各种原因,词语在解码和编码的过程中会产生意义偏离,这些偏离有的是不可避免的,有的是译者刻意而为。适度的偏离具有积极的意义,不当或过度的偏离会有悖于原文,译者在翻译中如遇必须偏离情况时应掌握好其适度性。
叶艳阳
关键词:翻译
中文习语的不可译性被引量:1
2002年
翻译难 ,翻译习语更难。文章阐述了中文习语英译时产生不可译性的原因 。
叶艳阳
关键词:中文不可译性习语翻译汉语习惯用语
文化差异与英语阅读教学被引量:5
2005年
文化是一种复杂的社会现象,各个社会之间都存在着文化差异,而语言是文化的一部分,任何语言都是某种文化的反映,是文化的传播工具。英语教学的主要目的是培养较强的阅读能力,而文化因素是影响阅读理解的重要因素,英汉文化差异直接影响者中国学生对阅读文章的理解。因此在英语阅读教学中语言文化教学非常重要。
邹平英叶艳阳
关键词:文化文化因素文化差异阅读教学
共1页<1>
聚类工具0