您的位置: 专家智库 > >

刘汉武

作品数:16 被引量:25H指数:3
供职机构:北京师范大学汉语文化学院更多>>
发文基金:国家自然科学基金更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 14篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 15篇语言文字

主题

  • 9篇汉语
  • 7篇补语
  • 6篇趋向补语
  • 4篇偏误
  • 4篇偏误分析
  • 3篇中介语
  • 2篇语词
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇语义
  • 2篇越南留学生
  • 2篇越南语
  • 2篇中介语语料库
  • 2篇文化
  • 2篇文化适应
  • 2篇习得
  • 2篇现代汉语
  • 2篇留学
  • 2篇留学生
  • 2篇母语

机构

  • 15篇北京师范大学
  • 1篇北京语言大学

作者

  • 15篇刘汉武
  • 2篇郝瑜鑫
  • 1篇邢红兵
  • 1篇亓华
  • 1篇丁崇明

传媒

  • 3篇云南师范大学...
  • 2篇海外华文教育
  • 2篇西华大学学报...
  • 2篇现代语文(下...
  • 2篇国际汉语学报
  • 1篇汉语学习
  • 1篇文教资料
  • 1篇鸡西大学学报...
  • 1篇第二届汉语中...

年份

  • 1篇2014
  • 8篇2013
  • 5篇2012
  • 1篇2011
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
高级汉语水平越南学生的趋向补语偏误分析被引量:1
2014年
通过分析高级汉语水平越南学生的作文语料,筛选出了134条趋向补语偏误用例。这些偏误可归为五种类型:(1)趋向补语冗余的偏误;(2)趋向补语之间混淆的偏误;(3)趋向补语遗漏的偏误;(4)趋向补语和其他补语混淆的偏误;(5)趋向补语和宾语错序的偏误。造成偏误的主要原因是母语负迁移,其次是目的语过度泛化。
刘汉武
关键词:趋向补语偏误分析
基于越南学生中介语语料库的趋向补语偏误分析被引量:2
2012年
通过分析越南学生中介语语料库,我们筛选出了266条趋向补语偏误句子。这些偏误可归为六种类型:1,立足点的偏误;2,趋向补语遗漏的偏误;3,趋向补语冗余的偏误;4,趋向补语与宾语错序的偏误;5,混淆不同趋向补语的偏误;6,趋向补语与其他补语混淆的偏误。造成偏误的原因主要有两个:一是母语的负迁移,二是目的语知识的过度泛化。
刘汉武
关键词:趋向补语偏误分析中介语
母语环境下越南学习者汉语学习型词典的需求调查研究被引量:3
2013年
本文主要采用问卷调查法来了解越南学习者的汉语词典使用情况及其对汉语学习型词典的需求。我们发现,不同母语背景、不同汉语水平的汉语学习者对词典的需求不同。目前中国和越南现有学习型词典的内容和体例都不能满足越南学习者的需求。在此基础上提出了面向越南学习者汉语学习型词典的编纂建议。
刘汉武郝瑜鑫
关键词:汉语学习型词典
基于越南学生汉语中介语语料库的'上'组趋向补语习得研究
趋向补语的组别不同,汉语水平不同,越南学生的习得情况就不同.本文总结了汉语'上'组趋向补语及含'上'组趋向补语的格式在越南语中的对应情况,并预测了越南学生的偏误.基于越南学生汉语中介语语料库考察了越南学生'上'组趋向补语...
刘汉武
关键词:对外汉语教学汉语词汇趋向补语中介语语料库
文献传递
越南学生“出”组趋向补语习得考察
2013年
文章总结了汉语"出"组趋向补语及包含"出"组趋向补语格式在越南语中的对应,预测越南学生的偏误。基于越南学生汉语中介语语料库考察了越南学生"出"组趋向补语的使用情况,把偏误用例归为五种类型:"出"组趋向补语冗余,"出"组趋向补语与其他趋向补语混淆,"出"组趋向补语与其他补语混淆,"出"组趋向补语遗漏,"出"组趋向补语与宾语错序。通过分析,探讨偏误成因,并提出了教学建议。
刘汉武
关键词:趋向补语习得中介语
越南学生汉语趋向补语偏误中母语负迁移的体现
2013年
通过分析越南学生汉语中介语语料发现,母语负迁移是导致趋向补语偏误的主要原因。这体现在四个方面:一是越南语语序的影响,二是汉语和越南语动趋搭配不对称现象的影响,三是汉语和越南语动趋搭配形式相同语义相异的影响,四是一对多、多对一情况的影响。
刘汉武
关键词:趋向补语偏误分析母语负迁移
补语“出来”“出去”趋向意义上的对称与不对称
2013年
通过对刘月华主编(1998)《趋向补语通释》后附的《动词和趋向补语搭配词表》的统计发现,表趋向意义的"出来""出去"做补语时,在句法分布上存在着对称与不对称现象。运用认知语言学的意象图式理论来解释这种现象,指出"出来""出去"的意象图式决定了它们在句法分布上的对称与不对称。
刘汉武
关键词:补语
汉语新程度副词“超”和越南语“siêu”的异同被引量:2
2012年
程度副词用法不是"超"和"siêu"原有的用法。这种用法是汉英、越英语言接触过程的结果。早期主要在网上流行,是年轻人的口语用法。现在已经开始进入书面语。它们的语法功能、语义性质、语用价值多同小异,相异之处主要体现在语法功能上。
刘汉武丁崇明
关键词:程度副词
现代汉语和越南语词缀异同初探
2013年
本文从分类、来源、形式和功能等四个方面探讨了汉、越南语词缀的异同。汉语和越语词缀都有前缀、后缀,都有标明名词、动词、形容词、副词的功能。越南语没有中缀;汉语词缀的读音已经被弱化了,越南语词缀的读音还没有被弱化。汉语词缀有标明方位词、代词、量词、介词、连词、助词的功能,越南语词缀没有此功能。
刘汉武
关键词:汉语越南语词缀
“就是……也/都……”的量级标示功能
2013年
"就是……也/都……"结构在量级标示上有三种不同的作用,即表量成分的凸显、非量成分的量化和空间域量级到事件量级的投射。"就是……也/都……"结构通常通过对量级序列中具有最高或较高情理值的事物或事件的否定,来对这个序列中的某个点或全量进行否定;通过对量级序列中具有最低或较低情理值的事物或事件的肯定,来对这个序列中某个点或全量进行肯定。情理值、语言使用中的语用等级是该结构标示量级功能形成的语义认知基础和语用诱因。
郝瑜鑫刘汉武邢红兵
共2页<12>
聚类工具0