您的位置: 专家智库 > >

佘丹

作品数:23 被引量:26H指数:3
供职机构:重庆医科大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学医药卫生更多>>

文献类型

  • 22篇中文期刊文章

领域

  • 14篇文学
  • 6篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 1篇医药卫生

主题

  • 6篇《问题的核心...
  • 5篇翻译
  • 4篇诗学
  • 4篇中医
  • 3篇英译
  • 3篇认知诗学
  • 3篇红楼
  • 3篇红楼梦
  • 3篇《红楼梦》
  • 2篇心理
  • 2篇英译研究
  • 2篇预设
  • 2篇殖民话语
  • 2篇视域
  • 2篇他者
  • 2篇女性
  • 2篇女性主义
  • 2篇中医药
  • 2篇曼斯菲尔德
  • 2篇《曼斯菲尔德...

机构

  • 22篇重庆医科大学

作者

  • 22篇佘丹
  • 5篇蒋萧
  • 1篇赵燕屏
  • 1篇苏咏梅
  • 1篇郑常平

传媒

  • 7篇中国科教创新...
  • 4篇中国校外教育
  • 4篇外国语文
  • 2篇佳木斯职业学...
  • 2篇现代英语
  • 1篇医学教育探索
  • 1篇明日风尚
  • 1篇中国校外教育...

年份

  • 1篇2023
  • 3篇2021
  • 1篇2019
  • 1篇2018
  • 2篇2016
  • 4篇2014
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 2篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
海斯特·白兰的女性主义解读
2008年
《红字》的伟大之处在于海斯特·白兰这个人物的塑造,她是早期美国清教统治下的牺牲品。然而,她不畏强权,与政教合一的殖民统治进行顽强的斗争。从她的身上,我们看到了作者所刻画的一个反抗者的缩影,"一个女性主义的天使",一个期待着男女平等地位的坚强女性。
佘丹
关键词:《红字》霍桑海斯特·白兰女性主义反抗
文化翻译观下《红楼梦》中医药文化负载词的英译研究被引量:1
2021年
中国古典名著《红楼梦》包含了丰富的中医药文化内容,是民族文化的瑰宝。如何妥当处理其中的中医药文化负载词的英译,是译者要面对的一项挑战。文章以巴斯奈特的文化翻译观为视角,探讨中医药文化负载词的英译策略,以使译文在目的语文化中达到与源语文化中对等的功能,从而更好地促进中医药文化的对外交流和传播。
佘丹蒋萧
关键词:文化翻译观《红楼梦》翻译策略
认知诗学视阈下《问题的核心》的视点解读
2016年
《问题的核心》是英国小说家格雷厄姆·格林的作品。它不仅主题深刻,更体现出别具匠心的叙述手法——视点策略的运用。作者通过时空视点、知觉视点、观念视点和叙述视点在小说中的运用,成功地塑造了身处精神焦虑和心理困境的主人公形象。
佘丹
关键词:《问题的核心》视点审美效果
对中西方艺术作品的研究
2010年
中国与西方对艺术本体的认识比较接近,门类相通。中国艺术受中庸意识和天人合一思想,以及教化功能的制约,侧重借重自然以表现宁静致远的主观清吓,散发出中和婉约的风韵。西方艺术受"天人相分"思想和抗争意识的影响,侧重以客观直露的方式,表现激烈的灵肉冲突,呈现出激扬奔放的风格。
佘丹
关键词:艺术风格激扬天人合一天人相分
一个好人的堕落——论《问题的核心》中斯考比的悲剧
2014年
英国小说家格雷厄姆·格林是一位才华横溢的多产作家,一直致力于探讨人类面临的生存与精神困境问题,他对20世纪人类的前途与命运的关注,体现了一位作家高度的责任感与使命感。通过对他最优秀的小说《问题的核心》中主人公悲剧命运的分析,揭示出他的悲惨结局是社会环境和自身性格缺陷共同造成的,从而表达了小说家格林深切的人文主义关怀和深厚的现实主义情结。
佘丹
关键词:《问题的核心》人文关怀
试论《问题的核心》中的殖民话语
2014年
本文通过对20世纪英国著名作家格雷厄姆·格林的小说《问题的核心》的后殖民主义角度的文本细读,认为该小说不仅折射出作者以西方为中心的殖民主义倾向,同时,基于其自身的生活经历,格林也表达出对殖民主义的反思,流露出超越其时代的反殖民主义意识。
佘丹
关键词:《问题的核心》后殖民主义殖民主义反殖民主义
从英汉互译看英汉文化差异
2009年
语言是文化的载体,是民族精神的外在表现,要做好翻译,必须先了解语言背后的文化,否则就无法完成翻译所承载的文化交流使命。本文将从以下三个方面来谈英汉互译与英汉文化差异。(1)英汉成语互译与英汉文化差异;(2)英汉交际用语互译与英汉文化差异;(3)英汉表颜色词语的互译与英汉文化差异。
佘丹
关键词:文化差异成语翻译
大卫·霍克斯与杨宪益《红楼梦》翻译策略的对比被引量:4
2012年
在文学翻译中,是选择归化策略还是选择异化策略,一直是翻译界人士讨论的焦点。本文作者认为,译者的选择与译者的文化立场及译者所处的文化语境紧密相关。本文将通过《红楼梦》两种译本的比较来说明这一问题。
佘丹蒋萧
关键词:归化异化文化立场
《追风筝的人》主题的认知诗学解读被引量:8
2014年
《追风筝的人》是2005年全美第三大畅销小说,很多对其的研究以成长主题或象征隐喻作为切入点,而运用认知诗学理论来解读该小说则是一种全新的尝试。本文尝试运用认知诗学的图形—背景理论,从风筝图形突显和主题突显两方面入手,通过对小说内在认知理据的挖掘,使其主题意义得到更充分的解读。
佘丹
关键词:认知诗学风筝突显救赎
《曼斯菲尔德庄园》的生态女性主义思想探析
2019年
《曼斯菲尔德庄园》是英国小说家简·奥斯丁的经典之作。在这部小说中,奥斯丁以细腻的笔触,描绘了18世纪末19世纪初,英国乡村田园士绅人家的青年男女的婚恋故事。从表层看,乡村田园是滋生爱情和婚姻的特定时空,从深层看,乡村庄园赋予了小说浓郁的生态伦理情感和自然记忆。小说中女主角的独立自重、坚守本真的品性与大自然的精神内涵紧密相连。因此,本文试图从生态女性主义视角分析小说中庄园与女性之间的自然生态伦理的构建,揭示小说中蕴含的生态女性主义思想。
佘丹
关键词:简·奥斯丁生态女性主义自然意象女性特质
共3页<123>
聚类工具0