您的位置: 专家智库 > >

薛蕾蕾

作品数:6 被引量:2H指数:1
供职机构:中国人民解放军海军潜艇学院更多>>
相关领域:文化科学语言文字兵器科学与技术军事更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文化科学
  • 1篇军事
  • 1篇语言文字
  • 1篇兵器科学与技...

主题

  • 2篇教学
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇心理
  • 1篇心理压力
  • 1篇演讲
  • 1篇英语
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语演讲
  • 1篇语速
  • 1篇评分标准
  • 1篇潜航
  • 1篇作战效能
  • 1篇外宣
  • 1篇外宣翻译
  • 1篇无人潜航器
  • 1篇留学
  • 1篇留学生
  • 1篇军用
  • 1篇课堂

机构

  • 4篇中国人民解放...

作者

  • 4篇薛蕾蕾
  • 2篇张永席
  • 1篇杜毅
  • 1篇于红岩
  • 1篇朱国

传媒

  • 1篇舰船电子工程
  • 1篇中国校外教育
  • 1篇科教文汇

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
6 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
军用无人潜航器作战效能评估模型被引量:1
2016年
军用无人潜航器在未来海战中具有重要的作战价值,良好的作战效能评估模型的建立,对军用无人潜航器的作战效能发挥,可行性论证,方案设计等多个方面具有重大意义。文章阐述了一种军用无人潜航器作战效能评估模型,从作战能力、可用度、支撑度和生存能力等方面做出了相应描述。模型的建立对于军用无人潜航器的评估方法具有一定实际意义和使用价值。
朱国薛蕾蕾杜毅
关键词:作战效能
浅议留学生课堂教学中的交替传译
2013年
根据个人在课堂中的交替传译的个人体验,强调交替传译的重要性和评判标准,总结出影响翻译人员的主要客观原因和主观因素,对于如何做好课堂交替传译工作有一定的借鉴意义。
张永席薛蕾蕾
关键词:交替传译口音语速心理压力
外宣翻译的特点及常用翻译方法的探微
2012年
外宣翻译在国际交流中起着重要作用。在中国走向世界和世界了解中国的过程中,外宣翻译成为了承载文化和信息的重要桥梁。外宣翻译的目的是让国外受众了解和接受中国,但他们缺乏必要的背景知识,极具中国特色的事物不在他们理解范围内,因此外宣翻译又不同与其他的文学翻译和商业翻译,有其独特的特点和翻译方法。本文浅析了外宣翻译的特点,并结合外宣翻译的受众效果探讨了三点外宣翻译常见的翻译方法。
薛蕾蕾张永席
关键词:外宣翻译翻译方法
英语演讲(Presentation)评分标准的设计及对大学英语教学的指导意义
2015年
本文介绍了英语演讲的评分标准,其主要特点是分四个等级对演讲内容、听众反映与互动、仪表仪态、语言使用、手段使用及时间等项目进行评价。论述了英语演讲评分标准对大学英语教学的重要意义,该评分标准可以锻炼学生查找资料、总结概述的能力,规范学生语速语音语调,激发学生积累词汇的积极性及锻炼学生的实际演讲能力。
薛蕾蕾于红岩刘银竹
关键词:评分标准英语教学
共1页<1>
聚类工具0