您的位置: 专家智库 > >

苏秀云

作品数:20 被引量:28H指数:3
供职机构:牡丹江师范学院应用英语学院更多>>
发文基金:黑龙江省哲学社会科学研究规划中央级公益性科研院所基本科研业务费专项黑龙江省社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 16篇中文期刊文章

领域

  • 10篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 7篇翻译
  • 3篇隐喻
  • 3篇英语
  • 3篇教学
  • 2篇隐喻翻译
  • 2篇英译
  • 2篇思政
  • 2篇外译
  • 2篇文化
  • 2篇抗联
  • 2篇抗联精神
  • 2篇课程
  • 2篇翻译策略
  • 2篇巴斯奈特
  • 1篇电影
  • 1篇新闻
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞学
  • 1篇言语行为
  • 1篇意象

机构

  • 16篇牡丹江师范学...

作者

  • 16篇苏秀云
  • 1篇娄琦
  • 1篇邢丽华

传媒

  • 3篇海外英语
  • 2篇牡丹江师范学...
  • 2篇福建茶叶
  • 2篇智库时代
  • 2篇牡丹江教育学...
  • 1篇教育探索
  • 1篇戏剧之家
  • 1篇作家
  • 1篇新闻战线
  • 1篇边疆经济与文...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 2篇2022
  • 1篇2021
  • 3篇2020
  • 3篇2019
  • 1篇2018
  • 2篇2015
  • 2篇2012
20 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
西方修辞学视角下的商务英语教学被引量:5
2012年
商务英语有别于一般用途英语,劝说听众的目的性更明显。修辞学的核心问题便是劝说和同一,因此,本文探讨了西方修辞学理论在商务课程及教学中的应用,通过实验研究,在商务英语教学中使学生对如何劝说听众有了更明确的方法,提高了其运用能力。
邢丽华苏秀云
关键词:修辞学商务英语商务英语教学
课程思政背景下抗联精神在大学《综合英语》课中的融入研究被引量:1
2020年
近年来,课程思政已成为高校教学研究的重点之一,怎样在教学过程中实现"立德树人"也已成为教师的重要教学内容。文章在课程思政的背景下,以本校的东北抗联研究中心为平台,将抗联精神融入到大学《综合英语》课堂教学中,发挥东北地方特色"红色文化"育人功能,以期增强学生的民族自豪感,提高学生抗挫折能力及其跨文化交际中的文化自信度。
苏秀云
关键词:抗联精神
无根的流浪者——《洛丽塔》中的亨伯特与纳博科夫的内心世界
2015年
《洛丽塔》中的亨伯特既有道德欠缺、人格不完善的一面,也有孤独地追寻着内心梦想的理想主义者的一面。在他的身上,体现出了欧洲保守精神与美国式现实生活两种维度的冲突。通过对亨伯特性格特征与命运的分析,纳博科夫的精神世界也就清楚地展现出来。
苏秀云
关键词:《洛丽塔》弗拉基米尔·纳博科夫内心世界
译者认知视域下的隐喻翻译策略研究被引量:2
2019年
翻译的过程是译者进行语言之间转换的认知心理过程,这个过程离不开译者自身对翻译文本的认知理解。译者在翻译时,经常会遇到隐喻的翻译,而隐喻作为人们认识和表达自身的对客观世界情感的一种方式和手段,对其进行翻译必须兼顾多方面因素,才能更为合适的进行翻译。本文在阐述译者认知与隐喻翻译间的密切联系的基础上,从译者认知的角度出发对隐喻翻译策略相关问题展开论述。
苏秀云
关键词:译者认知语言学隐喻翻译策略
韦努蒂异化翻译理论对汉译英教学策略建构的启示被引量:7
2015年
韦努蒂的异化翻译理论关注源出语文本信息的合理留存,重视源出语文本对目标语文化的影响。在归化策略与异化策略的优劣之辩中,韦努蒂揭示出翻译活动的文化实践性质。按照韦努蒂的异化翻译理论,汉译英教学应当注重对学习者"文化走出去"意识的培养,以及对外传递汉语文化信息能力的培养。
苏秀云
关键词:归化翻译异化翻译汉译英
说话人主体与功能性言语标记语If被引量:1
2012年
if用于对言语行为进行诠释,已经具有成为功能性标记语的基本要素。在交际过程中,说话人是反思和诠释行为的主体,if引导的从句体现了说话人对言语内容的反思和诠释。当说话人主体出现在从句引导词if引导的条件从句中时,引导词if对说话人起到了标记作用。
娄琦苏秀云
关键词:功能性言语言语行为IF
中英翻译中的文化移植现象及策略探讨被引量:6
2019年
语言是文化的载体,不同语言负载的文化信息存在显著差异。在国际交流日渐频繁的新时代,翻译是实现语言与语言之间切换一种有效的交际活动,在政治、经济、文化等诸多层面的交流中承担着不可替代的角色。在英汉互译过程中,由于文化差异的存在,两种语言负载的文化信息不相匹配,就需要采取适宜的策略与方法,将原文中的文化内容进行移植,才能真正实现翻译等值。本文中在阐述文化移植的基本内涵基础上,对中西方文化差异进行简要阐述,最后对文化移植视角下的中英翻译策略展开探讨。
苏秀云
关键词:翻译文化差异文化移植翻译策略
唐诗意象英译的认知范畴转换研究被引量:1
2023年
作为中华文化的瑰宝,唐诗一直以来受到各界学者的广泛研究。意象是诗人意识活动的产物,是诗人思维认知的体现,诗人主要借其传达意志,抒发情感。在认知语言学的范畴转换相关理论的指导下,通过对比分析树木、风和红豆三个意象的两种英译本,探究译者在英译这些意象时范畴类型的转换和认知思维的变化,并试图构建英译意象时的动态范畴转换模型,期望对人们进行意象翻译有所裨益,提高诗学能力。
符璐璐苏秀云
关键词:唐诗意象英译
英汉时间隐喻的异同认知分析
2018年
时间隐喻是人类认知活动中较为重要的一项,本文从时间隐喻的认知方式入手分析了英汉时间隐喻的认知共性与认知差异,从而印证了人类语言中共性与个性的关系。
苏秀云
关键词:时间隐喻
力动态视角下外交委婉语话语功能的认知阐释
2024年
外交委婉语作为委婉语的一种,具有政治性与目的性,在外交过程中发挥着不可忽视的作用。外交语言的独特性,也体现在其认知过程的特殊性。因此,从认知角度分析外交委婉语是必要的。力动态作为认知图式之一,有助于外交委婉语的认知过程更加易于理解。文章将基于力动态模型对外交委婉语进行初步的话语功能认知阐释,话语功能包括保全外方面子、尊重他国国情与维护自身利益三个方面。文章还将使用力动态理论进一步揭示外交委婉语认知机制的特殊性。
吕亚泓苏秀云
关键词:外交委婉语认知图式
共2页<12>
聚类工具0