您的位置: 专家智库 > >

罗立斌

作品数:4 被引量:11H指数:2
供职机构:湖南人文科技学院外语系更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字艺术文学更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 3篇艺术
  • 3篇翻译
  • 1篇新闻
  • 1篇形神
  • 1篇修养
  • 1篇艺术内涵
  • 1篇艺术修养
  • 1篇英译
  • 1篇渊源
  • 1篇软新闻
  • 1篇神似
  • 1篇文本功能
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇文学
  • 1篇西方文明史
  • 1篇理论渊源
  • 1篇功能翻译
  • 1篇功能翻译理论
  • 1篇国文

机构

  • 2篇湖南人文科技...
  • 2篇湖南师范大学

作者

  • 4篇罗立斌
  • 1篇王智芝

传媒

  • 1篇长沙大学学报
  • 1篇沈阳农业大学...
  • 1篇海外英语

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2010
  • 2篇2008
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
浅谈傅雷翻译思想的艺术内涵被引量:3
2008年
傅雷是中国著名的法国文学翻译家,同时也是一位造诣深厚的艺术家。傅雷的主要翻译理论深受艺术的影响。"重神似不重形似"理论无论是命名还是实质都与中国传统绘画艺术理论有着千丝万缕的联系;"翻译以艺术修养为根本"理论直接论述了翻译与艺术的紧密关系,傅雷高超的艺术鉴赏力、渊博的知识和高尚的艺术人格对其翻译思想产生了深远的影响;"行文流畅、用字丰富、色彩变化"理论与艺术的行云流水、绘画的用笔丰富和色彩变化一一对应,把翻译与艺术完美地结合在一起。
罗立斌
关键词:翻译思想艺术法国文学西方文明史
浅论傅雷“神似说”的理论渊源及内涵被引量:5
2010年
傅雷的"神似说"是从中国传统画论到译论的一次成功转换。其理论内涵的核心是"化为我有",目标是"形神兼备"。凭借自己深厚的艺术素养和对东西方传统文化的深入了解,傅雷以自己杰出的译作为中国翻译事业做出了巨大贡献。
罗立斌
关键词:艺术形神
从功能翻译理论看汉语软新闻中文化负载词的英译被引量:2
2015年
软新闻因其"软"的特点正日渐成为外宣的重要途径之一。然而,软新闻中大量的文化负载词却成了成功翻译的"拦路虎"。要解决这一难题,译者在充分考虑文本功能、翻译目的以及译文接受者的基础上,选择恰当的翻译策略,能有效实现译文预期的翻译目的,促进中国文化的对外传播。
王智芝罗立斌
关键词:软新闻文化负载词文本功能翻译目的
论傅雷艺术修养对其翻译的影响
傅雷是我国著名的法国文学翻译家,因其高洁的人品、丰富的译著、优美的译笔和精彩的译论成为我国翻译界的一面旗帜。同时,傅雷还是一位极有造诣的艺术批评家,尤其对音乐和绘画艺术有着独到的见解。艺术与翻译是傅雷一生中具有同等地位的...
罗立斌
关键词:艺术修养
文献传递
共1页<1>
聚类工具0