秦茂莉
- 作品数:15 被引量:7H指数:2
- 供职机构:西南民族大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 从目的论的角度研究《飘》傅译本的翻译策略
- 从目的论的角度看,翻译的目的决定了翻译的内容。本文从目的论的角度深度分析了传世佳作《飘》的译作中傅译本的翻译的目的及其在这种翻译目的的指导下的翻译策略。
- 秦茂莉
- 关键词:《飘》目的论翻译策略
- 文献传递
- 英美文化与中国文化在语言运用方面的比较被引量:2
- 2008年
- 不同的东西方历史文化导致了东西方人不同的思维方式和处事哲学,只有更好地了解和掌握二者之间的差异,才能更好地与国际友人互通有无,和平共处。
- 秦茂莉
- 关键词:文化差异风俗习惯
- 从翻译伦理的角度探讨中国茶术语的英译策略
- 中国茶术语的英译不仅促进了茶叶的出口,更是起着沟通世界茶文化的桥梁作用。然而,茶术语的翻译因缺乏规范而引起了各种各样的翻译问题,也导致世界各国无法很好地进行茶文化的交流。翻译作为跨文化交流的重要手段,需要伦理的约束。以切...
- 秦茂莉
- 英语教学中的翻译对比分析被引量:1
- 2008年
- 英语教学应该是以语言教学为主、同时紧密结合相关的文化教学。在英语教学的翻译教学中,我们要通过英汉语言对比,注重文化差异,帮助学生了解英语的文化背景知识。本文通过对英汉语言和文化的对比,提出英汉翻译要追求更新更好的译文。
- 秦茂莉
- 关键词:英语教学文化陷阱翻译
- 大学英语自主学习模式初探被引量:4
- 2007年
- "我的学习我做主"模式初步探索了一种旨在培养学生英语学习兴趣,养成终生学习习惯的自主学习模式。该模式通过给学生指定与其实际水平相当的英语学习材料培养学生的自主学习能力,通过教师的指导,使学生成为自主学习的主体,从而使学生受益终生,在步入社会之后能很快的适应社会的需要。
- 秦茂莉
- 关键词:大学英语学习
- 基于1922年语料库的把字句句法结构、语义语用功能特点剖析
- 2017年
- 1922年语料库中把字句出现了十五次,出现的场合各有千秋,不一而足。那么,把字句的使用到底有什么句法结构、语义语用功能特点呢?这正是我们在本文中孜孜以求的事体。
- 秦茂莉
- 关键词:句法结构
- 《西风颂》四种译文的比较赏析
- 19世纪英国著名浪漫主义诗人雪莱的《西风颂》,历来被看作世界诗歌宝库中的明珠,为雪莱抒情诗中的最佳品。这里所选的四种译文(即王佐良、江枫、傅勇林和查良铮四位先生的译文),均取得了有目共睹的成就,完成了"从别国窃得火种来"...
- 秦茂莉
- 关键词:《西风颂》比较赏析
- 《吉檀迦利》之冰心译本之赏析
- 本文通过对吴岩、汤永宽与白开元的译本来与冰心译本进行对比,从诗歌的韵律节奏、遣词用句三方面剖析了《吉檀迦利》之冰心译本之译艺美。
- 秦茂莉
- 关键词:《吉檀迦利》
- 文献传递
- 《中文》有关“把”字句的课堂练习分析
- 2018年
- 本文通过对对外汉语教材《中文》中有关"把"字句课堂练习的考察,找出《中文》中"把"字句课堂练习的编排规律,为对外汉语教材"把"字句练习的编排提供有益的借鉴。
- 秦茂莉
- 《西风颂》四种译文的比较赏析
- 19世纪英国著名浪漫主义诗人雪莱的《西风颂》,历来被看作世界诗歌宝库中的明珠,为雪莱抒情诗中的最佳品。这里所选的四种译文(即王佐良、江枫、傅勇林和查良铮四位先生的译文),均取得了有目共睹的成就,完成了"从别国窃得火种来"...
- 秦茂莉
- 关键词:《西风颂》比较赏析
- 文献传递