您的位置: 专家智库 > >

来春燕

作品数:6 被引量:8H指数:2
供职机构:晋城职业技术学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 2篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇习得
  • 2篇二语习得
  • 2篇翻译
  • 2篇浮生
  • 2篇浮生六记
  • 2篇《浮生六记》
  • 1篇第二课堂
  • 1篇译本
  • 1篇英语
  • 1篇英语第二课堂
  • 1篇语境
  • 1篇语境观
  • 1篇语言
  • 1篇配音
  • 1篇课堂
  • 1篇个性语言
  • 1篇韩礼德

机构

  • 5篇晋城职业技术...
  • 4篇中国矿业大学

作者

  • 5篇来春燕
  • 1篇尚云霞

传媒

  • 2篇长沙民政职业...
  • 1篇大观周刊
  • 1篇晋城职业技术...
  • 1篇致富时代(下...

年份

  • 1篇2019
  • 3篇2011
  • 1篇2010
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
韩礼德的语境观与二语习得被引量:1
2010年
学习语言,语境很重要。文中采用韩礼德的语境观来分析二语习得过程中,即中国人在学习英语过程中语境缺失的问题,旨在探索更有效的英语学习途径。
来春燕
关键词:语境二语习得
关联理论视角下《浮生六记》翻译中的译者主体性
2011年
翻译中不同策略选择是译者主体性体现之一,该文从关联理论的视角探索译者为了实现最佳关联的传递,如何使用不同翻译策略。
来春燕
关键词:译者主体性《浮生六记》
阐释学翻译理论下的译者主体性——《红楼梦》两译本对比研究被引量:3
2011年
文中根据英国翻译理论家斯坦纳(George Steiner)的阐释学翻译理论,通过列举王熙凤的个性语言翻译实例,比较杨译本和霍译本两者译者主体性之体现。
来春燕
关键词:译者主体性个性语言
从“信、达、雅”翻译标准比较《浮生六记》的翻译
2011年
本文从“信、达、雅”的翻译标准对《浮生六记》的译本进行对比,试图从这个角度找出两译本的优点和不足之处。
来春燕
“英语趣配音”在英语第二课堂中的实践被引量:1
2019年
依据克拉申的二语习得理论,从情感过滤、习得—学习、监控、自然顺序、输入5个假说层面分析了“英语趣配音”手机软件在英语第二课堂的具体运用,激发了学生学习英语的热情,为高职英语教学提出新思路。
来春燕尚云霞
关键词:二语习得第二课堂
共1页<1>
聚类工具0