您的位置: 专家智库 > >

李久红

作品数:4 被引量:6H指数:2
供职机构:绵阳师范学院外国语学院更多>>
发文基金:四川省教育厅资助科研项目更多>>
相关领域:语言文字轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇低年级
  • 1篇对等
  • 1篇学生课外阅读
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英汉语
  • 1篇英汉语篇
  • 1篇英汉语篇差异
  • 1篇英语
  • 1篇英语阅读
  • 1篇英语专业
  • 1篇英语专业低年...
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇差异
  • 1篇年级
  • 1篇课外英语
  • 1篇课外英语阅读
  • 1篇互译
  • 1篇功能对等
  • 1篇汉语

机构

  • 2篇绵阳师范学院

作者

  • 2篇李久红

传媒

  • 1篇海外英语
  • 1篇科技信息

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2012
4 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
英语专业低年级学生课外阅读现状研究
2012年
大量课外英语阅读有助于提高英语水平是国内外许多专家学者的共识。英语专业低年级学生课外英语阅读情况如何,有什么困难,用什么方法阅读,这些都是本文感兴趣的问题。作者通过问卷,调查了绵阳师范英语专业一、二学生的课外阅读现状,比较了不同年级学生在课外阅读时间、阅读材料的选择、阅读目的及阅读方法等方面的异同,分析了英语专业学生在阅读中存在的问题及原因,从而为提高学生课外阅读积极性以及掌握正确的阅读方法提供一定的实证经验。
李久红
关键词:英语专业课外英语阅读
从功能对等视角看英汉语篇差异及翻译策略被引量:1
2019年
翻译的目的是保持原文与译文的对等。英汉两种语言的巨大差异使得完全对等的翻译是不可能实现的。对等只能是相对的。尽管如此,在英汉互译中以语篇为基本单位却可以达到最大限度的对等,因为这种方法全面考虑了英汉两种语言在句法、语义和文化等层面上的差异,从整体出发进行翻译,保证了翻译的忠实性和准确性。
李久红
关键词:语篇英汉互译对等
共1页<1>
聚类工具0