您的位置: 专家智库 > >

朱凌奕

作品数:6 被引量:2H指数:1
供职机构:信阳农业高等专科学校外语系更多>>
相关领域:文学文化科学语言文字电气工程更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 1篇电气工程
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 1篇英汉
  • 1篇英汉习语
  • 1篇英汉习语翻译
  • 1篇英语
  • 1篇英语泛读
  • 1篇英语专业
  • 1篇职高
  • 1篇自然诗
  • 1篇自然诗歌
  • 1篇文化
  • 1篇习语
  • 1篇习语翻译
  • 1篇美学
  • 1篇美学效果
  • 1篇课程
  • 1篇课程改革
  • 1篇华兹华斯
  • 1篇高职
  • 1篇高职高专
  • 1篇高职高专英语

机构

  • 2篇信阳农业高等...
  • 1篇河南大学

作者

  • 3篇朱凌奕

传媒

  • 1篇沙洋师范高等...
  • 1篇科技创新与应...

年份

  • 2篇2012
  • 1篇2009
6 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
华兹华斯与李白自然诗歌中修辞美学效果对比研究
当我们在品读诗歌时,经常想要找出诗人写作的目的,想要知道他的思想,兴趣,一切的一切。不管身处何时何地,在诗人们当中,有太多的相同点和不同点。找出这些对于学习诗歌来说是非常必要的。 本文旨在对比李白和华兹华斯的自...
朱凌奕
关键词:华兹华斯自然诗歌美学效果
文献传递
高职高专英语专业泛读课程改革之我见
2012年
英语泛读是高职高专英语专业学生必修课程之一,具有较强的实用性,尤其对学生阅读、理解及思维能力有着不可估量的作用。但是,在现实的高职高专英语泛读教学中问题重重,费时多而成效少,亟待改革。本文从高职高专英语专业泛读课程的设置目的和教学现状出发,对高职高专英语专业泛读课程改革的有效措施及实际操作进行了深入探讨,以期推动高职高专英语专业泛读课程改革步伐,提高教学效率。
朱凌奕
关键词:高职高专英语泛读课程改革
英汉习语翻译中的首要策略——归化
2012年
文旨在从英汉习语文化特色方面,探讨习语翻译中处理文化因素的具体策略。因为英汉习语能够反映出各自民族在地理环境、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的异同。所以,在翻译中要大量使用归化法,来译入习语,使得本国人民能够接收并理解和使用。但同时,异化法也可作辅助使用。
朱凌奕
关键词:习语翻译归化文化
共1页<1>
聚类工具0