卢晓静 作品数:12 被引量:15 H指数:2 供职机构: 闽江学院外语系 更多>> 发文基金: 福建省教育厅社会科学研究项目 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 自动化与计算机技术 更多>>
基于协商理念的微博和微视频英语教学研究 2013年 大班教学成为当前国内高校公共外语教学的一种普遍现象,由此带来的课堂师生互动减少,教学效率不高的问题,亟待我们解决。信息化时代,微博碎片式的网络互动交流模式可以弥补大学英语教学课堂的单一模式,能为师生创造课后外语交流的平台和情境,促进课内课外形成整体,从而激发学生学习外语的热情,发挥其学习主观能动性,促进大学外语教学的进步。 卢晓静翻译家陈羽纶与《实用主义》 被引量:1 2015年 陈羽纶先生是商务印书馆资深编审,《英语世界》的创刊人。除了丰硕的编审成就,他在翻译领域亦有建树,但有关他在哲学社科类译作方面所取得的成果却缺乏系统的研究。陈羽纶先生的经典译作之一是威廉·詹姆士的《实用主义》,这部美国流行的哲学著作在陈羽纶先生的笔下既做到了忠实于原著,风格简洁,语言地道流畅,又符合中国人的汉语阅读习惯。因此,从译文风格、词汇、词组等方面对陈羽纶先生的译本进行分析,能更深入地理解他的翻译思想和哲学文本的翻译策略。 卢晓静关键词:翻译 译文风格 微博话语隐涵意义解读 2014年 随着信息技术的发展,微博语言已经成为一种以书面语表达但带有口语特色的独特的网络交际用语。语言的隐涵现象是现代语言哲学和语言逻辑所要研究的焦点之一。文章利用会话隐涵理论解读近几年流行的微博语言,指出在网络交际语境下,人们能够借助语境和认知因素推导出微博的隐涵意义,同时文章也探讨了该隐涵意义对社会文化心理的影响。 卢晓静网络语境中微博体的话语隐涵意义 2014年 作为人们获取信息,互动交流的主要网络交际方式,微博能够体现当代语言使用的新特点,具有书面语的特点也具备口语的特色,值得我们持续关注。自美国语言哲学家Grice提出"隐涵"概念之后,隐涵理论成为现代语言哲学和语言逻辑所要研究的重要课题。运用会话隐涵理论对近几年流行的微博体语言进行研究与分析,指出在特定的网络语言环境下,微博体话语所能取得的言外之意及其对社会文化的影响。 卢晓静关键词:语境 微博的会话结构和话轮转换研究 被引量:1 2014年 微博会话作为一种独特的互联网语言形式,具有较强的互动性,近年来已逐渐成为重要的网络会话模式。微博会话是日常语言表达方式在微时代的新发展,带有新特点。相对于日常口语会话,微博文本在话轮、话轮转换和会话结构方面具有其独特性。将微博会话纳入话语分析理论的框架下,将拓宽传统会话分析的领域。 卢晓静关键词:会话分析 话轮转换 会话结构 基于思维能力模型理论的大学英语思辨能力培养研究 被引量:8 2016年 思辨能力是创新的前提,是人才全面发展的重要组成部分。国内大学生思辨能力培养的相关研究方兴未艾,但是将思辨能力融入大学英语课堂的模式却未能得到广大英语教师应有的重视与执行。本研究综合比较国外Delphi项目的双维结构模型、Anderson et al的类级模型、Paul&Elder的三元模型以及国内的林崇德三棱结构、文秋芳等的层级模型理论,并基于这些模型中的思辨能力的定义内涵,对大学英语综合课如何在教学中融入思辨能力的模式进行探讨,以期提高大学生的英语思辨能力。 卢晓静关键词:大学英语 思辨能力 协商理念在大学英语多媒体教学中的运用 2012年 课堂教学是外语学习的主要渠道,多媒体辅助教学改善了外语学习的环境,但也带来了师生互动减少的问题。协商教学为大学英语多媒体课堂的教学注入了新的活力,协商理念中的个体协商、互动协商和过程协商符合语言教学的规律与特点,能够让学习者参与课堂决策的制定,从而发挥多媒体教学的优势,提高外语学习的课堂效率。 卢晓静 吴晓萍关键词:大学英语 多媒体教学 协商理念视角下的微博和微视频英语教学研究 被引量:2 2013年 信息化时代,以传播即时、时间碎片化为特征的微博互动交流平台能够为大学英语教学注入新的活力。文章以协商理念为指导,探讨微博微视频课外教学的可行性,指出该教学模式能够将学生与学习紧密相联,师生之间能够形成一种相互信任与尊重的氛围,从而激发学生的英语学习兴趣和积极性。 卢晓静微时代的微博话语隐涵意义研究 2014年 微博语言是随着网络的发展而出现的一种独特的网络交际用语,因其鲜明的口语化书面体特征引起语言学家们的持续关注。作为会话分析的重要理论之一,隐涵理论能够帮助我们理解微博语言的言外之意。文章从话语隐涵理论视角对近年流行的微博语言进行剖析,阐释微博话语隐涵生成机制,指出人们能够借助网络语境和认知因素推导出微博的隐涵意义,同时也探讨了该隐涵意义所体现的社会文化心理。 卢晓静关键词:语境 关于翻译任务对二语词汇习得作用的实验研究 被引量:2 2015年 "投入量假设"理论可用于解释英语学习者不同任务的阅读对词汇习得的不同效果。目前尚未有较多的实证性研究证明翻译练习对外语词汇习得的作用。探讨中国高校非英语专业学习者在英语习得过程中翻译练习与词汇习得的关系,有助于考查翻译对外语词汇习得的作用。在本实验中,120名高校非英语专业学习者被分为三组进行篇章阅读后完成三种不同任务的实验,任务结束后三组受试者接受即时和延时词汇测试。实验结果表明,翻译练习相对于阅读后做填空练习能促成更为理想的词汇习得效果,但和写作练习的差别不大;而在词汇产出性知识方面,翻译练习比写作练习略胜一筹。 吴晓萍 卢晓静关键词:二语词汇习得 投入量假设